Случайный афоризм
Поэзия бывает исключительною страстию немногих, родившихся поэтами; она объемлет и поглощает все наблюдения, все усилия, все впечатления их жизни. Александр Сергеевич Пушкин
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

Агата Кристи

                            Восточный экспресс

   изд. "Правда", 1991 г.
   Перевод с английского Л. Беспаловой
   OCR Палек, 1998 г.


   ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
   ФАКТЫ


   Глава первая
   В ЭКСПРЕСС "ТАВРЫ" САДИТСЯ ЗНАЧИТЕЛЬНОЕ ЛИЦО

   Ранним морозным утром, в пять часов по местному времени, вдоль  плат-
формы сирийской станции Алеппо вытянулся состав, который железнодорожные
справочники торжественно именовали экспресс ТАВРЫ. Экспресс  состоял  из
вагона-ресторана, одного спального и двух вагонов местного сообщения.
   У входа в спальный вагон молоденький лейтенант французской  армии  во
всем великолепии своего мундира разговаривал с маленьким человечком,  по
уши укутанным во всевозможные шарфы и кашне, из-под которых высовывались
лишь красный носик и кончики грозно закрученных усов.
   Стоял пронизывающий холод, и провожать почетного гостя было делом от-
нюдь не завидным, но лейтенант Дюбоек мужественно выполнял свой долг. Он
сыпал изысканнейшими фразами на изящнейшем французском  языке.  Хотя,  в
чем дело, честно говоря, не понимал. Правда, по гарнизону, как бывает  в
подобных случаях, ходили какие-то слухи. А на генерала, того самого  ге-
нерала, под началом которого служил лейтенант Дюбоск, стало все  труднее
угодить. И тогда откуда-то,  чуть  не  из  самой  Англии,  приехал  этот
бельгиец. Целую неделю весь гарнизон пребывал в  непонятной  тревоге.  А
потом пошло-поехало. Один весьма видный офицер покончил с собой,  другой
подал в отставку - и тревога отпустила военных, некоторые меры предосто-
рожности были отменены. А генерал, тот самый под началом которого служил
лейтенант Дюбоск, словно помолодел лет на десять.
   Дюбоск нечаянно подслушал обрывок разговора между "его"  генералом  и
незнакомцем. "Вы спасли нас, мой друг, - прочувствованно  говорил  гене-
рал, и его седые усы подрагивали. - Вы спасли честь  французской  армии,
вы предотвратили кровопролитие! Не знаю, как и благодарить  вас  за  то,
что вы откликнулись на мою просьбу! Приехать в такую даль..."
   На что незнакомец (его звали Эркюль Пуаро), как и  полагается,  отве-
чал: "Что вы, генерал, разве я мог забыть, что вы спасли мне жизнь". Ге-
нерал, в свою очередь, произнес какую-то подходящую случаю фразу,  отри-
цая свои заслуги, и в разговоре вновь замелькали Франция, Бельгия,  сла-
ва, честь и всякое тому подобное, затем друзья сердечно обнялись и  раз-
говор закончился.
   О чем, собственно, шла речь, лейтенант так до сих пор и не понял, но,
как бы то ни было, почетное поручение проводить Пуаро на экспресс  ТАВРЫ
было возложено именно на него, и он выполнял его с пылом и рвением, при-
личествующими многообещающему молодому офицеру.
   - Сегодня воскресенье, - говорил лейтенант Дюбоск, - завтра  вечером,
то есть в понедельник, вы будете в Стамбуле.
   Он уже не первый раз высказывал это соображение. Впрочем,  разговоры,
которые ведутся перед отходом поезда, всегда изобилуют повторами.
   - Совершенно верно, - согласился Пуаро.
   - Вы, видимо, остановитесь в Стамбуле на несколько дней?
   - Mais oui. Мне не случалось бывать там. Было бы очень жаль  проехать
мимо, вот так, - и он выразительно щелкнул пальцами. - Я не спешу и могу
посмотреть город.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.