Случайный афоризм
Девиз писателя: "Жить, чтобы писать, а не писать, чтобы жить". Константин Кушнер
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

Агата Кристи

                            Восточный экспресс

   изд. "Правда", 1991 г.
   Перевод с английского Л. Беспаловой
   OCR Палек, 1998 г.


   ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
   ФАКТЫ


   Глава первая
   В ЭКСПРЕСС "ТАВРЫ" САДИТСЯ ЗНАЧИТЕЛЬНОЕ ЛИЦО

   Ранним морозным утром, в пять часов по местному времени, вдоль  плат-
формы сирийской станции Алеппо вытянулся состав, который железнодорожные
справочники торжественно именовали экспресс ТАВРЫ. Экспресс  состоял  из
вагона-ресторана, одного спального и двух вагонов местного сообщения.
   У входа в спальный вагон молоденький лейтенант французской  армии  во
всем великолепии своего мундира разговаривал с маленьким человечком,  по
уши укутанным во всевозможные шарфы и кашне, из-под которых высовывались
лишь красный носик и кончики грозно закрученных усов.
   Стоял пронизывающий холод, и провожать почетного гостя было делом от-
нюдь не завидным, но лейтенант Дюбоек мужественно выполнял свой долг. Он
сыпал изысканнейшими фразами на изящнейшем французском  языке.  Хотя,  в
чем дело, честно говоря, не понимал. Правда, по гарнизону, как бывает  в
подобных случаях, ходили какие-то слухи. А на генерала, того самого  ге-
нерала, под началом которого служил лейтенант Дюбоск, стало все  труднее
угодить. И тогда откуда-то,  чуть  не  из  самой  Англии,  приехал  этот
бельгиец. Целую неделю весь гарнизон пребывал в  непонятной  тревоге.  А
потом пошло-поехало. Один весьма видный офицер покончил с собой,  другой
подал в отставку - и тревога отпустила военных, некоторые меры предосто-
рожности были отменены. А генерал, тот самый под началом которого служил
лейтенант Дюбоск, словно помолодел лет на десять.
   Дюбоск нечаянно подслушал обрывок разговора между "его"  генералом  и
незнакомцем. "Вы спасли нас, мой друг, - прочувствованно  говорил  гене-
рал, и его седые усы подрагивали. - Вы спасли честь  французской  армии,
вы предотвратили кровопролитие! Не знаю, как и благодарить  вас  за  то,
что вы откликнулись на мою просьбу! Приехать в такую даль..."
   На что незнакомец (его звали Эркюль Пуаро), как и  полагается,  отве-
чал: "Что вы, генерал, разве я мог забыть, что вы спасли мне жизнь". Ге-
нерал, в свою очередь, произнес какую-то подходящую случаю фразу,  отри-
цая свои заслуги, и в разговоре вновь замелькали Франция, Бельгия,  сла-
ва, честь и всякое тому подобное, затем друзья сердечно обнялись и  раз-
говор закончился.
   О чем, собственно, шла речь, лейтенант так до сих пор и не понял, но,
как бы то ни было, почетное поручение проводить Пуаро на экспресс  ТАВРЫ
было возложено именно на него, и он выполнял его с пылом и рвением, при-
личествующими многообещающему молодому офицеру.
   - Сегодня воскресенье, - говорил лейтенант Дюбоск, - завтра  вечером,
то есть в понедельник, вы будете в Стамбуле.
   Он уже не первый раз высказывал это соображение. Впрочем,  разговоры,
которые ведутся перед отходом поезда, всегда изобилуют повторами.
   - Совершенно верно, - согласился Пуаро.
   - Вы, видимо, остановитесь в Стамбуле на несколько дней?
   - Mais oui. Мне не случалось бывать там. Было бы очень жаль  проехать
мимо, вот так, - и он выразительно щелкнул пальцами. - Я не спешу и могу
посмотреть город.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.