Случайный афоризм
Не тот писатель оригинален, который никому не подражает, а тот, кому никто не в силах подражать. Франсуа Рене де Шатобриан
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     Здание, адрес которого ему дали, находилось в двух  шагах  от  отеля.
Кристиан взглянул на медные дощечки, прибитые к одной из стен  при  входе.
Та, которая его интересовала, имела название:
     "ДЖОН ЧЕМБЕРС И Кo."
     И никакого обозначения того, чем же занимается компания.
     Кристиан воспользовался лифтом, который  доставил  его  на  четвертый
этаж. Стрелка указателя среди многих других привела его к двери в  глубине
одного из коридоров.
     Он нажал  кнопку  звонка,  и  внутри  раздался  звон.  Мужской  голос
крикнул, чтобы входили.
     Кристиан вошел  в  комнату,  которая  одновременно  служила  и  залом
ожидания, и конторой для секретарши, о чем свидетельствовал стол с пишущей
машинкой под чехлом. Две стены были заняты полками с книгами.  Приоткрывая
дверь с матовыми стеклами, он вошел во вторую комнату, в которой  какой-то
человек изъяснялся на диалекте китайского и малайского языков. Между двумя
фразами он повторил:
     - Войдите!
     Кристиан просунул голову в дверь и обнаружил  сорокалетнего  мужчину,
разговаривающего по телефону. Изъяснялся он, с трудом подыскивая слова.  У
него был нездоровый цвет лица человека, который с трудом переносит жизнь в
жаркой стране.
     Жестом, лишенным  любезности,  он  указал  посетителю  на  кресло.  В
помещении царил беспорядок.  Тут  повсюду  были  видны  книги,  журналы  и
газеты, рассованные по всем углам. Огромный письменный  стол  почти  исчез
под кипами бумаг.
     Наконец, хозяин комнаты произнес  последнюю  фразу  и  с  облегчением
повесил трубку.
     - Существуют же такие типы. Они стали слишком независимы, - с горечью
проговорил он. - Несмотря на то, что они говорят на английском, как вы или
я, они вынуждают вас коверкать наш родной язык, и вы  должны  это  делать,
если хотите иметь с ними дело. - Он встал и протянул  руку,  кожа  которой
была желтой.
     - Чемберс, - представился он, как будто это было  необходимо.  -  Чем
могу быть полезен?
     Кристиан также представился.
     - Я как раз проездом в Сингапуре, - добавил он. - И приехал  сообщить
вам новости о вашем дяде, который остался в известной вам стране.
     На физиономии Чемберса появилась гримаса, которая,  очевидно,  должна
была означать улыбку.
     - Я ожидал вашего появления. Можете говорить свободно. У меня тут нет
микрофонов, а секретарша ушла на целый день.
     Он взял  со  стола  ящик  с  небольшими  филиппинскими  сигаретами  и
предложил Кристиану. Наступило короткое молчание, пока они закуривали.
     -  Полагаю,  что  вы  прибыли  из-за  этой  истории  с  Олдриджем?  -
поинтересовался он.
     Кристиан про себя отметил, что это, по всей вероятности, не вызвало у
него энтузиазма.
     - Точно, - подтвердил он. - Что вам об этом известно?
     - Не очень-то много... Только то, что его вилла взлетела на воздух  с
кем-то.
     На мгновение он умолк.
     - Прежде всего я хочу, чтобы вы уточнили некоторые  вещи,  -  холодно
произнес Чемберс.
     Кристиан кивнул головой. Он догадывался,  о  чем  собирался  говорить
Чемберс.
     - Имейте в виду, что вы тут  ни  при  чем,  -  предупредил  я,  -  но
необходимо, чтобы вы знали, как себя вести.
     Чемберс сделал кругообразное движение  рукой,  указывая  на  книги  и
журналы на полках.
     - Вот уже более  трех  лет  я  надрываю  здоровье  в  этом  проклятом

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.