Случайный афоризм
Поэты - единственные настоящие любовники женщин. Марина Цветаева
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

не забывал о своей главной цели, с которой пришел сюда.
     - Что-то сегодня они рано начали заезды... -  пробормотал  он,  ставя
пустой стакан на стойку. - Плесни-ка еще по этому случаю...
     - Начало было объявлено на девять утра.  Прибыли  какие-то  гости  из
малоразвитых стран, для них и начали рано...
     - Ну и подшутили тоже, наверное, над ними, - улыбнулся Эрл.
     - Как вы думаете, что там произошло на самом деле? - Черные маленькие
глазки  Марселини  в  упор  уставились  в  лицо  Соммерса.   -   Вы   что,
действительно думаете, что все это подстроено нарочно?
     - Безусловно, это проделка жокеев, - ответил без интереса он.
     - О нет, сэр! Если бы это было так, то они не попали бы в ту же самую
клинику, где до сих пор находится тот самый пилот. Помните?
     - Да. Я же летел на том самом самолете.
     - Какой ужас, сэр! И это правда?
     - Правда, правда, как правда то, что ты заговариваешь  мне  зубы.  Ты
ведь не все сказал мне в прошлый раз, старый мошенник!
     - Как не все? - Глаза у Луи  нахмурились,  голова  ушла  в  плечи.  -
Такого не может быть, мистер Соммерс!
     - Ты не сказал мне, чьи это  люди  -  Фазан  и  косолапый,  кому  они
служат... А ведь ты знал, что это люди Луиджи Финелли, не так ли?
     Луи улыбнулся, но улыбка была не веселая.
     - Я знал, что вы сами скоро об этом узнаете,  мистер  Соммерс...  Для
вас ведь не существует тайн?
     - Ты еще шутишь, старый мошенник! - Он медленно  полез  в  карман  за
пачкой сигарет, но этот  жест  вдруг  привел  в  ужас  коротышку  Луи,  он
отпрыгнул от сыщика, вытянув вперед обе руки.
     - Нет, нет, мистер Соммерс!
     - Ты что, спятил? - Эрл усмехнулся и закурил сигарету.  -  Мне  нужна
информация об этом Финелли.
     Марселини бросил быстрый взгляд на входную дверь.
     - Спрашивайте, сэр, пока нам не помешали... Что вас интересует?
     - Вот так-то лучше, - сказал Эрл, то же обернувшись, но он не заметил
никого, кроме молоденькой  девушки,  которая  сидела  в  глубине  зала  за
столиком в полном одиночестве и поглощала сэндвичи. Она сидела  так  тихо,
как мышка, почувствовавшая приближение кошки. Что-то в ней показалось Эрлу
знакомым, но он вновь переключил свое внимание на хозяина ресторана. Вынув
из кармана бумажник, он достал  из  него  одну  пятидолларовую  бумажку  и
показал ее Луи, многозначительно улыбаясь.
     Лысая голова старого итальянца покрылась потом, дрожащие руки  нервно
перебирали посуду на стойке.
     - Фазан и Косолапый - люди Луиджи Финелли?
     - Да, сэр, - пролепетал бедняга, вытирая тряпкой взмокшую лысину.
     - Значит, "Эльдорадо" тоже принадлежит ему?
     - Да, сэр.
     - Это торговое судно?
     - Не знаю, сэр... Знаю только, что приписка у него в Нью-Йорке.
     - Так, значит, не знаешь...
     - Косолапый  похвалялся,  что  облазил  все  Антильские  острова.  Он
упоминал Пуэрто-Рико. Привез мне оттуда в подарок кофе и кое-какие местные
пряности...
     - Ага! Это уже кое-что! Между нами, не  слышал  ли  ты  что-нибудь  о
наркотиках? Как ты думаешь?
     - Боюсь сказать... Вряд ли, мистер Соммерс, иначе  слухи  просочились
бы и сюда... Я ведь со многими имею дело. Нет, его бизнес другого рода.
     - Какого?
     - Ну, кроме недвижимости, торговли...
     - Чем?
     - Вот именно, чем? Я и сам не знаю, мистер Соммерс.
     - Нет ли у Финелли дочери?
     - Есть. Но я никогда ее не видел.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.