Случайный афоризм
Признак строгого и сжатого стиля состоит в том, чтовы не можете выбросить ничего из произведения без вреда для него. Бенджамин Джонсон
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

не забывал о своей главной цели, с которой пришел сюда.
     - Что-то сегодня они рано начали заезды... -  пробормотал  он,  ставя
пустой стакан на стойку. - Плесни-ка еще по этому случаю...
     - Начало было объявлено на девять утра.  Прибыли  какие-то  гости  из
малоразвитых стран, для них и начали рано...
     - Ну и подшутили тоже, наверное, над ними, - улыбнулся Эрл.
     - Как вы думаете, что там произошло на самом деле? - Черные маленькие
глазки  Марселини  в  упор  уставились  в  лицо  Соммерса.   -   Вы   что,
действительно думаете, что все это подстроено нарочно?
     - Безусловно, это проделка жокеев, - ответил без интереса он.
     - О нет, сэр! Если бы это было так, то они не попали бы в ту же самую
клинику, где до сих пор находится тот самый пилот. Помните?
     - Да. Я же летел на том самом самолете.
     - Какой ужас, сэр! И это правда?
     - Правда, правда, как правда то, что ты заговариваешь  мне  зубы.  Ты
ведь не все сказал мне в прошлый раз, старый мошенник!
     - Как не все? - Глаза у Луи  нахмурились,  голова  ушла  в  плечи.  -
Такого не может быть, мистер Соммерс!
     - Ты не сказал мне, чьи это  люди  -  Фазан  и  косолапый,  кому  они
служат... А ведь ты знал, что это люди Луиджи Финелли, не так ли?
     Луи улыбнулся, но улыбка была не веселая.
     - Я знал, что вы сами скоро об этом узнаете,  мистер  Соммерс...  Для
вас ведь не существует тайн?
     - Ты еще шутишь, старый мошенник! - Он медленно  полез  в  карман  за
пачкой сигарет, но этот  жест  вдруг  привел  в  ужас  коротышку  Луи,  он
отпрыгнул от сыщика, вытянув вперед обе руки.
     - Нет, нет, мистер Соммерс!
     - Ты что, спятил? - Эрл усмехнулся и закурил сигарету.  -  Мне  нужна
информация об этом Финелли.
     Марселини бросил быстрый взгляд на входную дверь.
     - Спрашивайте, сэр, пока нам не помешали... Что вас интересует?
     - Вот так-то лучше, - сказал Эрл, то же обернувшись, но он не заметил
никого, кроме молоденькой  девушки,  которая  сидела  в  глубине  зала  за
столиком в полном одиночестве и поглощала сэндвичи. Она сидела  так  тихо,
как мышка, почувствовавшая приближение кошки. Что-то в ней показалось Эрлу
знакомым, но он вновь переключил свое внимание на хозяина ресторана. Вынув
из кармана бумажник, он достал  из  него  одну  пятидолларовую  бумажку  и
показал ее Луи, многозначительно улыбаясь.
     Лысая голова старого итальянца покрылась потом, дрожащие руки  нервно
перебирали посуду на стойке.
     - Фазан и Косолапый - люди Луиджи Финелли?
     - Да, сэр, - пролепетал бедняга, вытирая тряпкой взмокшую лысину.
     - Значит, "Эльдорадо" тоже принадлежит ему?
     - Да, сэр.
     - Это торговое судно?
     - Не знаю, сэр... Знаю только, что приписка у него в Нью-Йорке.
     - Так, значит, не знаешь...
     - Косолапый  похвалялся,  что  облазил  все  Антильские  острова.  Он
упоминал Пуэрто-Рико. Привез мне оттуда в подарок кофе и кое-какие местные
пряности...
     - Ага! Это уже кое-что! Между нами, не  слышал  ли  ты  что-нибудь  о
наркотиках? Как ты думаешь?
     - Боюсь сказать... Вряд ли, мистер Соммерс, иначе  слухи  просочились
бы и сюда... Я ведь со многими имею дело. Нет, его бизнес другого рода.
     - Какого?
     - Ну, кроме недвижимости, торговли...
     - Чем?
     - Вот именно, чем? Я и сам не знаю, мистер Соммерс.
     - Нет ли у Финелли дочери?
     - Есть. Но я никогда ее не видел.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.