Случайный афоризм
Не тот поэт, кто рифмы плесть умеет. Александр Сергеевич Пушкин
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

решительно ничего не смыслю. Кровельщик сам разберется.
     После этого священник больше не заговаривал о починке крыши. Он продолжал спокойно 
стоять у окна, глядя на расстилавшийся у его ног сад. Муре, облокотившись на подоконник 
рядом с ним, из вежливости не торопился уходить. Жилец окончательно расположил его к себе, 
когда, после некоторого молчания, сказал своим мягким голосом:
     — У вас прекрасный сад, сударь.
     — О, самый обыкновенный, — возразил Муре. — У меня было несколько прекрасных 
деревьев, но пришлось их срубить, потому что своей тенью они мешали остальной 
растительности. Ничего не поделаешь, приходится думать и о пользе. Этого участка нам вполне 
достаточно, нам с него на круглый год хватает овощей.
     Аббат удивился, заинтересовался подробностями. Это был один из старинных 
провинциальных садов, окруженных аллеями с переплетающимися вверху ветвями и 
разделенных на четыре правильных четырехугольника высокими шпалерами буксуса. 
Посредине находился маленький бассейн без воды. Один из этих четырехугольников был 
отведен под цветник. В трех других, обсаженных по углам фруктовыми деревьями, росла 
великолепная капуста и чудесный салат. Аллеи, посыпанные желтым песком, содержались 
опрятно.
     — Это просто маленький рай, — повторял аббат Фожа.
     — Но есть немало и неудобств, — возразил Муре вопреки живейшему удовольствию, 
которое ему доставили похвалы его владениям. — Вы, наверно, заметили, что мой участок 
расположен на склоне. Все сады здесь идут уступами. Сад Растуаля, например, расположен 
ниже моего, а мой расположен ниже сада супрефектуры. Между тем дожди нередко причиняют 
большой ущерб. Кроме того, — и это самое неприятное, — обитателям супрефектуры видно 
все, что происходит у меня, особенно с тех пор, как они построили эту террасу, которая 
возвышается над моим забором. Зато, правда, мне видно, что делается у Растуалей, — слабое 
утешение, могу вас заверить, потому что я совершенно не интересуюсь чужими делами.
     Священник, казалось, слушал его просто из вежливости, время от времени кивая головой 
и не задавая ни одного вопроса. Он следил глазами за движениями рук хозяина, которыми тот 
пояснял то, что говорил.
     — Есть еще одна неприятность, — продолжал Муре, указывая на переулок за садом. — 
Видите этот узенький проход между двумя заборами? Это тупик Шевильот, который ведет к 
подъездным воротам супрефектуры. Каждое владение имеет свой выход в этот тупичок, где по 
вечерам происходят какие-то таинственные прогулки. У меня есть дети, и я заколотил свою 
калитку двумя крепкими гвоздями.
     И он подмигнул, надеясь, быть может, что тот спросит его, что это за таинственные 
прогулки. Но аббат и бровью не повел; он без всякого любопытства посмотрел на тупик 
Шевильот, а затем спокойно перевел свой взгляд на сад Муре. Внизу, на краю террасы, Марта 
сидела на своем обычном месте и подрубала полотенца. Услышав голоса, она быстро подняла 
голову и, к своему удивлению, увидела мужа в окне третьего этажа, в обществе аббата; затем 
она снова принялась за работу. Казалось, она совершенно забыла об их существовании. Между 
тем Муре, из какого-то бессознательного хвастовства, повысил голос, радуясь возможности 
показать, что он проник наконец в это помещение, столь недоступное для него до сих пор. 
Священник время от времени останавливал свой спокойный взгляд на этой женщине, лицо 
которой было от него скрыто; виден был лишь склоненный затылок с пышным узлом темных 
волос.
     Водворилось молчание. Аббат Фожа, казалось, все еще не собирался отойти от окна. 
Теперь он как будто рассматривал цветник соседнего сада. Сад Растуаля был разбит на 
английский манер — маленькие клумбы, маленькие лужайки и среди них маленькие куртины. В 
глубине была круглая беседка из деревьев, где стояли простенькие стулья и столик.
     — Растуаль очень богат, — снова заговорил Муре, заметив, что взгляд аббата обращен в 
ту сторону. — Этот сад, надо думать, стоит ему порядочных денег; один только каскад, — вам 
его отсюда не видно, — обошелся ему не меньше, чем в триста франков. Притом никаких 
овощей, одни только цветы. Одно время дамы даже поговаривали о том, чтобы срубить 
фруктовые деревья; это уж было бы настоящее безобразие, потому что их грушевые деревья 
великолепны. Впрочем, всякий волен устраивать собственный сад по своему вкусу. Когда 
имеешь средства…
     Аббат все молчал.
     — Вы, конечно, знаете господина Растуаля? — повернувшись к нему, продолжал Муре. — 
Каждое утро он прогуливается в своем саду от восьми до девяти. Такой толстенький человечек, 
низенький, лысый, без бороды, с головой, круглой как шар. Помнится, в первых числах августа 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.