Случайный афоризм
Когда б вы знали, из какого сора Растут стихи, не ведая стыда... Анна Ахматова
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

Маккар. Это нехорошо. Мы всегда были добры к вам.
     — Да, добры! — усмехнувшись, пробурчал дядюшка. — Не вам бы это говорить. Ругон — 
скряга; в деле с покупкой ржаного поля он не доверился мне, он обошелся со мной, как с 
каким-нибудь жуликом… Да где же он, Ругон? Полеживает себе? Ему и дела нет, что другие 
хлопочут для его семьи.
     Улыбка, которою сопровождались последние слова, очень встревожила Фелисите.
     — Какие такие у вас были хлопоты для его семьи? — спросила она. — Не станете ли вы 
хвалиться тем, что привезли бедную Марту из Тюлета?.. Как хотите, а вся эта история кажется 
мне крайне подозрительной. Я спрашивала Розу: по ее словам выходит, что вы предложили 
сразу же отвезти Марту сюда… Удивляюсь также, почему вы не постучались громче на улице 
Баланд; вам наверно бы отворили… Не думайте, пожалуйста, что я недовольна тем, что моя 
дорогая дочь находится у меня; по крайней мере, она умрет среди своих, в кругу друзей…
     Дядюшка, видимо, был очень удивлен; он с беспокойством прервал ее:
     — Я думал, что вы в самых лучших отношениях с аббатом Фожа.
     Фелисите ничего не ответила; она подошла к Марте, дыхание которой становилось все 
более затрудненным. Вернувшись, она увидела, что Маккар приподнял занавеску и, протерев 
рукой запотевшее стекло, вглядывается в «очную тьму.
     — Не уезжайте завтра, не поговорив раньше со мной, — сказала Фелисите. — Я хочу все 
это выяснить.
     — Как вам угодно, — ответил он. — На вас очень трудно угодить. То вы любите человека, 
то вы его не любите… Мне, впрочем, нет до этого никакого дела: я иду скромненько своей 
дорогой.
     Ему, очевидно, было очень неприятно узнать, что Ругоны не ладят больше с аббатом 
Фожа. Он барабанил пальцами по стеклу, не переставая всматриваться в ночную тьму. Вдруг 
небо осветилось ярким заревом.
     — Что это? — спросила Фелисите.
     Маккар открыл окно и выглянул.
     — Кажется, пожар, — проговорил он спокойно. — Горит за зданием супрефектуры.
     С площади стал доноситься шум. Вошел испуганный слуга и объявил, что горит дом 
Муре. В саду будто бы видели зятя г-жи Ругон, того самого, которого заперли в сумасшедший 
дом; он расхаживал там с зажженной веткой в руке. Хуже всего то, что нет надежды спасти 
жильцов. Фелисите быстро обернулась и, пристально посмотрев на Маккара, на минуту 
задумалась. Наконец-то она поняла.
     — Вы нам обещали, — тихо сказала она, — вести себя смирно, когда мы поселили вас в 
вашем маленьком домике в Тюлете. Вы как будто ни в чем не нуждаетесь и живете как 
настоящий рантье. Стыдно вам!.. Сколько вам заплатил аббат Фениль за то, чтобы вы 
выпустили Франсуа?
     Он рассердился, но она заставила его замолчать. Казалось, она гораздо больше была 
обеспокоена последствиями этого дела, чем самим преступлением.
     — И какой ужасный произойдет скандал, если все раскроется, — продолжала она. — 
Разве мы отказывали вам в чем-нибудь? Завтра мы еще поговорим, обсудим вопрос об этом 
ржаном поле, которым вы нам прожужжали все уши… Если Ругон узнает об этом, он умрет от 
огорчения.
     Дядюшка не смог удержаться от улыбки. Он стал с большой горячностью оправдываться, 
клялся, что ничего не знает, что ни в чем не замешан. Зарево, между тем, все больше и больше 
освещало небо. Когда доктор Поркье сошел вниз, Маккар удалился, бросив на ходу с видом 
искреннего любопытства:
     — Пойду посмотреть.
     Тревогу поднял Пекер-де-Соле. В супрефектуре в этот вечер были гости. Пекер уже 
ложился спать, как вдруг, около часу ночи, заметил странный красный отсвет на потолке своей 
спальни. Подойдя к окну, он очень изумился, увидев огромное пламя в саду Муре, причем 
фигура, которой супрефект сначала не узнал, плясала в клубах дыма, размахивая горевшей 
виноградной лозой. Почти в ту же минуту из всех окон нижнего этажа вырвались языки 
пламени. Супрефект торопливо надел брюки, позвал слугу и послал привратника за пожарными 
и полицией. Но прежде, чем отправиться на место бедствия, он закончил свой туалет и 
расправил перед зеркалом усы. На улицу Баланд он явился первым. Улица была совершенно 
пуста; по мостовой пробежали две кошки.
     «Они изжарятся там, как котлеты», — подумал Пекер-де-Соле, удивленный спокойствием, 
царившим в доме со стороны улицы, где не видно было еще признаков огня.
     Он с силой постучался, но услышал только треск огня на лестнице. Тогда он постучался в 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.