Случайный афоризм
Нашёл в книге мысль, которая перевернёт всю его жизнь. И стал читать всё подряд, чтобы не упустить ни одной мысли, способной перевернуть жизнь. (Елена Ермолова)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     — Не делайте шума, — предупредил супрефект, — пригнитесь к террасе.
     Растуаль и его дочери застали там доктора Поркье, г-жу де Кондамен и ее мужа. Было так 
темно, что обменялись приветствиями, не видя друг друга. Все ждали, затаив дыхание. На 
крыльце показался Муре со свечой в большом кухонном подсвечнике.
     — Видите, он держит в руках свечу, — прошептала Аврелия.
     Никто не возражал. Факт был налицо: Муре держал в руках свечу. Он медленно спустился 
с крыльца, повернул налево и остановился перед грядкой с салатом. Затем он поднял свечу, 
чтобы осветить салат; лицо его на темном фоне ночи казалось совершенно желтым.
     — Какое лицо! — проговорила г-жа де Кондамен. — Он мни непременно приснится… Он 
не спит, доктор?
     — Нет, нет, — ответил Поркье, — он не лунатик, он вовсе не спит… Обратите внимание, 
какой у него неподвижный взгляд. Заметьте, какие деревянные движения.
     — Замолчите же, мы пришли не на лекцию, — прервал Пекер-де-Соле.
     Воцарилось глубокое молчание. Муре, перешагнув через кусты буксуса, стал на колени 
среди грядок салата. Опустив свечу, он искал стеблей под широкими зелеными листьями. 
Время от времени он слегка ворчал; по-видимому, он что-то давил и закапывал в землю. Так 
продолжалось около получаса.
     — Он плачет, уверяю вас, — весело повторяла Аврелия.
     — Это, действительно, очень страшно, — пролепетала г-жа де Кондамен. — Пойдемте 
домой, господа.
     Муре уронил свечу, которая при этом погасла. Слышно было, как он что-то сердито 
проворчал, затем поднялся на крыльцо, спотыкаясь о ступеньки. Барышни Растуаль испуганно 
вскрикнули. Они успокоились только в маленькой освещенной гостиной, где Пекер-де-Соле 
убедительно предлагал всей компании выпить чашку чаю с печеньем. Г-жа де Кондамен все 
еще продолжала дрожать, она забилась в угол диванчика и с трогательной улыбкой уверяла, что 
никогда не испытывала такого волнения, даже в то утро, когда у нее явилось глупое желание 
пойти посмотреть на смертную казнь.
     — Это странно, — проговорил Растуаль после некоторого размышления. — У Муре был 
такой вид, словно он искал улиток на салате. Это бич огородов, и кто-то мне говорил, что 
уничтожать их лучше всего ночью.
     — Улиток! — воскликнул Кондамен. — Оставьте, пожалуйста, очень ему нужны улитки! 
И кто это отправляется искать улиток со свечою? Я скорее думаю, — и г-н Мафр держится того 
же мнения, — что тут кроется какое-то преступление. Не было ли у Муре в свое время 
служанки, которая исчезла? Надо было бы произвести расследование.
     Пекер-де-Соле понял, что его друг, инспектор лесного ведомства, слишком далеко зашел. 
Отхлебнув из чашки, он сказал:
     — Нет, нет, дорогой мой. Он просто сумасшедший, и у него являются иногда 
сумасбродные фантазии. Вот и все… Это уже достаточно страшно.
     И взяв тарелку с печеньем, он передал ее барышням Растуаль, изгибаясь на манер 
красавца-офицера; потом, поставив тарелку на место, он продолжал:
     — И только подумать, что этот несчастный занимался политикой! Я не хочу упрекать вас, 
господин председатель, за связь с республиканцами; но признайтесь, что маркиз де Лагрифуль 
имел в этом господине очень неподходящего сторонника.
     Растуаль сделался очень серьезным. Он ограничился неопределенным жестом.
     — Он и до сих пор ею занимается; быть может, именно политика ему и свернула 
голову, — промолвила прекрасная Октавия, аккуратно вытирая губы. — Говорят, он очень 
интересуется будущими выборами, не правда ли, мой друг?
     Она обратилась к своему мужу, бросив на него выразительный взгляд.
     — Он сломает себе шею на этом! — воскликнул Кондамен. — Он всюду кричит, что 
исход выборов зависит от него, что если он захочет, то заставит выбрать сапожника.
     — Вы преувеличиваете, — вставил доктор Поркье. — Он уже не пользуется прежним 
влиянием; весь город смеется над ним.
     — Вот это-то и вводит вас в заблуждение! Если он захочет, то поведет к урнам весь 
старый квартал и сколько угодно деревень. Он сумасшедший, это правда, но это служит для 
него как бы рекомендацией. По-моему, он еще слишком рассудителен для республиканца.
     Эта пошлая шутка имела большой успех. Барышни Растуаль даже захихикали, как 
школьницы. Председатель соблаговолил одобрительно кивнуть головой; он покончил со своей 
серьезностью и, не глядя на префекта, сказал:
     — Лагрифуль, быть может, не оказал нам тех услуг, которых мы были вправе от него 
ожидать, но сапожник — это поистине было бы позором для Плассана!

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.