Случайный афоризм
В процессе писания есть нечто бесконечное. Элиас Канетти
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     — Не делайте шума, — предупредил супрефект, — пригнитесь к террасе.
     Растуаль и его дочери застали там доктора Поркье, г-жу де Кондамен и ее мужа. Было так 
темно, что обменялись приветствиями, не видя друг друга. Все ждали, затаив дыхание. На 
крыльце показался Муре со свечой в большом кухонном подсвечнике.
     — Видите, он держит в руках свечу, — прошептала Аврелия.
     Никто не возражал. Факт был налицо: Муре держал в руках свечу. Он медленно спустился 
с крыльца, повернул налево и остановился перед грядкой с салатом. Затем он поднял свечу, 
чтобы осветить салат; лицо его на темном фоне ночи казалось совершенно желтым.
     — Какое лицо! — проговорила г-жа де Кондамен. — Он мни непременно приснится… Он 
не спит, доктор?
     — Нет, нет, — ответил Поркье, — он не лунатик, он вовсе не спит… Обратите внимание, 
какой у него неподвижный взгляд. Заметьте, какие деревянные движения.
     — Замолчите же, мы пришли не на лекцию, — прервал Пекер-де-Соле.
     Воцарилось глубокое молчание. Муре, перешагнув через кусты буксуса, стал на колени 
среди грядок салата. Опустив свечу, он искал стеблей под широкими зелеными листьями. 
Время от времени он слегка ворчал; по-видимому, он что-то давил и закапывал в землю. Так 
продолжалось около получаса.
     — Он плачет, уверяю вас, — весело повторяла Аврелия.
     — Это, действительно, очень страшно, — пролепетала г-жа де Кондамен. — Пойдемте 
домой, господа.
     Муре уронил свечу, которая при этом погасла. Слышно было, как он что-то сердито 
проворчал, затем поднялся на крыльцо, спотыкаясь о ступеньки. Барышни Растуаль испуганно 
вскрикнули. Они успокоились только в маленькой освещенной гостиной, где Пекер-де-Соле 
убедительно предлагал всей компании выпить чашку чаю с печеньем. Г-жа де Кондамен все 
еще продолжала дрожать, она забилась в угол диванчика и с трогательной улыбкой уверяла, что 
никогда не испытывала такого волнения, даже в то утро, когда у нее явилось глупое желание 
пойти посмотреть на смертную казнь.
     — Это странно, — проговорил Растуаль после некоторого размышления. — У Муре был 
такой вид, словно он искал улиток на салате. Это бич огородов, и кто-то мне говорил, что 
уничтожать их лучше всего ночью.
     — Улиток! — воскликнул Кондамен. — Оставьте, пожалуйста, очень ему нужны улитки! 
И кто это отправляется искать улиток со свечою? Я скорее думаю, — и г-н Мафр держится того 
же мнения, — что тут кроется какое-то преступление. Не было ли у Муре в свое время 
служанки, которая исчезла? Надо было бы произвести расследование.
     Пекер-де-Соле понял, что его друг, инспектор лесного ведомства, слишком далеко зашел. 
Отхлебнув из чашки, он сказал:
     — Нет, нет, дорогой мой. Он просто сумасшедший, и у него являются иногда 
сумасбродные фантазии. Вот и все… Это уже достаточно страшно.
     И взяв тарелку с печеньем, он передал ее барышням Растуаль, изгибаясь на манер 
красавца-офицера; потом, поставив тарелку на место, он продолжал:
     — И только подумать, что этот несчастный занимался политикой! Я не хочу упрекать вас, 
господин председатель, за связь с республиканцами; но признайтесь, что маркиз де Лагрифуль 
имел в этом господине очень неподходящего сторонника.
     Растуаль сделался очень серьезным. Он ограничился неопределенным жестом.
     — Он и до сих пор ею занимается; быть может, именно политика ему и свернула 
голову, — промолвила прекрасная Октавия, аккуратно вытирая губы. — Говорят, он очень 
интересуется будущими выборами, не правда ли, мой друг?
     Она обратилась к своему мужу, бросив на него выразительный взгляд.
     — Он сломает себе шею на этом! — воскликнул Кондамен. — Он всюду кричит, что 
исход выборов зависит от него, что если он захочет, то заставит выбрать сапожника.
     — Вы преувеличиваете, — вставил доктор Поркье. — Он уже не пользуется прежним 
влиянием; весь город смеется над ним.
     — Вот это-то и вводит вас в заблуждение! Если он захочет, то поведет к урнам весь 
старый квартал и сколько угодно деревень. Он сумасшедший, это правда, но это служит для 
него как бы рекомендацией. По-моему, он еще слишком рассудителен для республиканца.
     Эта пошлая шутка имела большой успех. Барышни Растуаль даже захихикали, как 
школьницы. Председатель соблаговолил одобрительно кивнуть головой; он покончил со своей 
серьезностью и, не глядя на префекта, сказал:
     — Лагрифуль, быть может, не оказал нам тех услуг, которых мы были вправе от него 
ожидать, но сапожник — это поистине было бы позором для Плассана!

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.