Случайный афоризм
Я люблю время от времени навещать друзей, просто чтобы взглянуть на свою библиотеку. (Уильям Гэзлитт)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     — Полноте! — язвительно промолвил Кондамен. — Самые опасные сумасшедшие не те, 
кого такими считают… Для психиатра не существует ни одного умственно полноценного 
человека… Доктор привел нам примеры из одной книги о сумасшествии с проблесками 
рассудка, я сам читал ее, она интересна, как роман.
     Аббат Фожа внимательно слушал, не принимая участия в разговоре. Потом, среди 
наступившего молчания, он заметил, что эти рассказы о сумасшедших расстраивают дам, и 
предложил поговорить о чем-нибудь другом. Но любопытство было возбуждено, и оба кружка 
принялись обсуждать малейшие поступки Муре. Он выходил теперь в сад не больше чем на 
какой-нибудь час, после завтрака, когда аббат и старуха Фожа еще оставались за столом с его 
женой. Как только он там появлялся, он попадал под бдительное наблюдение семейства 
Растуалей и друзей супрефекта. Если он останавливался у грядки Q овощами или с салатом, 
если делал хоть малейшее движение, тотчас же в обоих садах, справа и слева, делались из этого 
самые неблагоприятные выводы. Все ополчились на него. Один только Кондамен продолжал 
его защищать. Но однажды прекрасная Октавия сказала ему за завтраком:
     — Какое вам дело до того, сумасшедший этот Муре или нет?
     — Мне, дорогая моя? Решительно никакого, — ответил он с удивлением.
     — Тогда позвольте ему быть сумасшедшим, раз все считают его таким… Не понимаю, что 
у вас за страсть противоречить жене. Это не доведет до добра, мой дорогой… Имейте же 
настолько ума, чтобы не блистать в Плассане остроумием.
     Кондамен улыбнулся.
     — Вы правы, как всегда, — любезно ответил он. — Вы знаете, что я вам доверил свою 
судьбу… Не ждите меня к обеду. Я поеду верхом в Сент-Этроп, чтобы взглянуть на рубку леса.
     И он вышел, попыхивая сигарой.
     Г-жа де Кондамен знала, что он завел интрижку с какой-то девушкой из Сент-Этропа. Но 
она была снисходительна и два раза даже спасала его от последствий очень скверных историй. 
Что до него, то он был совершенно спокоен за добродетель своей жены; он знал, что она 
слишком умна, чтобы заводить интрижки в Плассане.
     — Вы ни за что не догадаетесь, чем занимается Муре, запершись в своей комнате, — 
сказал на следующий день инспектор лесного ведомства, придя в супрефектуру. — Знайте же, 
что он подсчитывает, сколько раз буква «с» встречается в Библии. Ему все кажется, что он 
ошибся, и вот в третий раз начинает свой подсчет сызнова… Честное слово, вы были правы! 
Этот дуралей и впрямь свихнулся!
     С этого дня Кондамен стал злейшим гонителем Муре. Он даже утратил всякое чувство 
меры, изощряясь в придумывании нелепых историй, ужасавших семейство Растуаль. Главной 
своей жертвой он избрал Мафра. Однажды он рассказал ему, что видел Муре, стоящим у одного 
из окон, выходящих на улицу; он был совершенно голый, только в женском чепчике, и делал 
реверансы в пустое пространство. В другой раз он с удивительным апломбом уверял, что 
встретил Муре в трех лье от города, в небольшой рощице, где тот плясал, как дикарь; когда же 
мировой судья выразил сомнение, он рассердился и стал доказывать, что Муре мог спуститься 
по водосточной трубе, никем не замеченный. Друзья супрефекта улыбались; но уже на 
следующий день кухарка Растуалей рассказала про этот необыкновенный случай в городе, где 
легенда о муже, избивающем жену, приняла невероятные размеры.
     Однажды днем старшая из барышень Растуаль, Аврелия, краснея, рассказала, что 
накануне, подойдя около полуночи к окну, она увидела соседа, гулявшего по саду с большой 
свечой в руке. Кондамен подумал, что девушка смеется над ним, но она сообщила подробности.
     — Он держал свечу в левой руке. Сначала он опустился на колени, а потом пополз, рыдая.
     — Может быть, он кого-нибудь убил и закапывал труп в саду? — проговорил Мафр, 
сильно побледнев.
     Тогда оба кружка сговорились как-нибудь вечером просидеть до полуночи, чтобы 
выяснить эту историю. На следующую ночь все были в обоих садах настороже, но Муре не 
показывался. Так были потеряны без пользы три вечера. В супрефектуре уже хотели отказаться 
от этой затеи, и г-жа де Кондамен не желала больше сидеть под каштанами, где было так темно, 
как вдруг, на четвертую ночь, когда ни зги было не видно, в нижнем этаже дома Муре 
засветился огонь. Пекер-де-Соле, заметив это, сам пробрался в тупичок Шевильот, чтобы 
пригласить Растуалей на террасу своего дома, откуда был виден соседний сад. Председатель, 
спрятавшийся со своими дочерьми за каскадом, с минуту колебался, соображая, не 
скомпрометирует ли он себя в политическом отношении, если пойдет к супрефекту; но ночь 
была такая темная и дочери его Аврелии так хотелось доказать правдивость своих рассказов, 
что он, крадучись, последовал во мраке за Пекером-де-Соле. Вот каким образом легитимизм в 
Плассане впервые проник в дом бонапартистского чиновника.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.