Случайный афоризм
Высшее торжество для писателя заключается в том, чтобы заставить мыслить тех, кто способен мыслить. Эжен Делакруа
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     — Ах да! — вдруг вспомнила она. — Надо же вам показать моих карпов.
     Она отперла третью решетку и обеими руками вытащила карпа, который бил хвостом и 
ловил ртом воздух. Но затем она нашла другого, менее крупного; его она могла держать одной 
рукой — рука чуть-чуть разжималась, когда рыба раздувала бока при вздохе. Клер вздумалось 
всунуть свой большой палец карпу в приоткрытый зев.
     — Не кусается, — пробормотала она, тихо смеясь, — они не злые… Они точь-в-точь как 
раки, я их не боюсь.
     Клер уже снова погрузила руку в садок, где все время что-то копошилось под водой, и 
вытащила рака, который тут же впился клешнями ей в мизинец. Несколько секунд она пыталась 
его стряхнуть; но рак, должно быть, крепко в нее вцепился, потому что Клер стала очень 
красной и сломала ему лапку стремительным, яростным движением, не переставая улыбаться.
     — А уж щуке, знаете, — сказала она, стараясь скрыть свое волнение, — щуке я бы не 
доверилась. Она бы мне начисто отхватила пальцы, как ножом.
     И Клер показала на вымытые щелоком, необыкновенно чистые полки, где лежали 
подобранные по величине крупные щуки рядом с бронзовыми линями и мелкими кучками 
пескарей. Теперь руки Клер стали совсем маслеными от пропитанной жиром чешуи карпов; она 
развела их в стороны, чтобы не испачкаться, и стояла в сырой мгле садков над мокрой рыбой, 
выставленной на прилавке. Казалось, ее окутал запах молоди, тот душноватый запах, которым 
веет от камышей и болотных кувшинок, когда рыба, разомлевшая на солнце от любви, мечет 
икру. По-прежнему улыбаясь, Клер вытерла руки о передник — спокойная, зрелая девушка с 
замороженной кровью, окруженная холодным и тусклым сладострастьем пресноводных.
     Доброе отношение Клер доставляло Флорану слабое утешение. Оно навлекало на него 
самые грязные шутки, особенно когда он останавливался, чтобы поболтать с девушкой. А она 
пожимала плечами, говорила, что мать ее старая мошенница, да и сестре грош цена. 
Несправедливость рынка по отношению к инспектору выводила ее из себя. Между тем война 
продолжалась и с каждым днем становилась все более ожесточенной. Флоран подумывал о том, 
чтобы бросить свою работу; он не остался бы на этом месте и суток, если бы не боялся 
показаться трусом в глазах Лизы. Его тревожило, что она скажет, что подумает. Она неизбежно 
должна была узнать о яростной борьбе между торговками и инспектором, потому что слух об 
этом пошел по всему рынку и каждая новая стычка сопровождалась бесконечными пересудами 
в их квартале.
     — Ну, знаете, — часто говорила Лиза по вечерам после обеда, — я бы взялась вправить 
им мозги! Это такие женщины, к которым противно даже кончиком пальцев прикоснуться, все 
они — сволочи, шваль продажная! А Нормандка — последняя из последних… Я бы ее 
приструнила, право! Здесь нужна только власть, слышите, Флоран? А у вас завиральные идеи. 
Попробуйте хоть раз применить силу, и увидите: все станут смирненькими.
     Последняя решающая схватка была ужасна. Как-то утром служанка булочницы, г-жи 
Табуро, пришла в рыбный павильон купить камбалу. Прекрасная Нормандка, которая заметила, 
что девушка уже несколько минут ходит вокруг нее, стала ее зазывать и улещивать.
     — Пожалуйте ко мне, уж я вам угожу… Не хотите ли парочку солей или красавца 
палтуса?
     Когда девушка наконец подошла и, выбрав камбалу, понюхала ее, скривив губы, как 
делают покупательницы, чтобы сбить цену, прекрасная Нормандка сказала:
     — Ну-ка, сами определите вес, — и положила девушке на ладонь камбалу, завернутую в 
толстую желтую бумагу.
     Служанка — молоденькая, забитая крестьянка из Оверни — долго взвешивала на руке 
камбалу, приподнимала жабры, все так же молча кривя губы. Затем, словно нехотя, спросила:
     — Сколько просите?
     — Пятнадцать франков, — ответила торговка.
     Тогда девушка быстро положила рыбу обратно на мраморный прилавок. Она явно 
собиралась уйти. Но прекрасная Нормандка ее удержала.
     — Постойте, скажите вашу цену.
     — Нет, нет, это очень дорого.
     — А все-таки скажите!
     — Восемь франков возьмете?
     У матушки Меюден, которая, видимо, очнулась от дремоты, вырвался неприятный 
смешок: кое-кто, значит, думает, что они свой товар задарма получают.
     — Восемь франков за такую большую камбалу! Да это тебе, милочка, столько надо дать за 
ночь, чтобы тельце свежей было.
     Прекрасная Нормандка с оскорбленным видом отвернулась. Но служанка возвращалась 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.