Случайный афоризм
Писатель существует только тогда, когда тверды его убеждения. Оноре де Бальзак
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

приемщики-учетчики ходили вдоль садков, вылавливая сачками проданный с торгов товар.
     Между тем сутолока вокруг аукционных камер усиливалась. Верлак самым 
добросовестным образом исполнял роль наставника Флорана, прокладывая локтями дорогу в 
толпе и увлекая своего преемника в самую гущу аукциона. Здесь крупные перекупщицы 
спокойно поджидали отборного товара, нагружали на плечи носильщиков тунцов, палтусов, 
лососей. А на земле уличные торговки делили между собой купленные в складчину корзины с 
сельдью и мелкой лимандой. Попадались здесь и буржуа, вероятно рантье из отдаленных 
районов, пришедшие на рынок в четыре часа утра с намерением купить свежей рыбы; 
кончилось же это тем, что им навязали на аукционе огромную партию морской рыбы-за сорок 
— пятьдесят франков, и теперь им предстояло потратить целый день на то, чтобы сбыть ее 
своим знакомым. В толпу грубо вклинивались прохожие, начиналась давка. Какая-то рыбная 
торговка, нещадно стиснутая, отбивалась, размахивая кулаками, изрыгая ругательства. Затем 
толпа снова смыкалась плотной стеной. Тут Флоран, задыхаясь от духоты, объявил, что видел 
уже достаточно, что он все понял.
     Когда Верлак помогал ему выбраться из давки, они столкнулись лицом к лицу с 
прекрасной Нормандкой. Она остановилась перед ними и с царственным видом спросила:
     — Так это твердо решено, вы покидаете нас, господин Верлак?
     — Да, да, — ответил ей маленький человечек. — Собираюсь отдохнуть в деревне, в 
Кламаре. Запах рыбы мне, видимо, вреден… А вот, кстати, господин, который меня заменит.
     Он обернулся, указав на Флорана. У прекрасной Нормандки сперло дыханье в груди. И, 
уходя, Флоран услышал, как она со сдавленным смехом шептала на ухо соседкам: «Вот это 
славно! Уж мы тогда потешимся, раз так!»
     Рыбные торговки выставляли товар. Над всеми мраморными прилавками широкой струей 
текла вода из отвернутых по углам кранов. Шум стоял, как от летнего ливня; отвесно падавшие 
струи журчали, звенели и, плашмя ударяясь о мрамор, брызгали во все стороны, а с наклонной 
поверхности прилавков катились крупные капли, падая на землю с замирающим лепетом, 
словно родничок; они впитывали грязь в проходах, разбегались оттуда ручейками, разливаясь 
кое-где в выбоинах, как пруды, потом разветвлялись тысячами мелких рукавов и стекали по 
скату на улицу Рамбюто. Поднималась мягкая изморось, дождевая пыль, и веяла в лицо 
Флорану тем свежим дыханием, тем горьковато-соленым морским ветром, который был ему 
знаком; а в первых разложенных на прилавках рыбах он вновь узнавал розовый перламутр, 
кроваво-красный коралл, мелочно-белый жемчуг — все изменчивые краски океана, вплоть до 
бледной бирюзы.
     Это первое утро на рынке вызвало в нем большие сомнения. Он уже жалел, что уступил 
Лизе. На следующий день, очнувшись от сытой спячки кухни Кеню, он стал с таким 
неистовством обвинять себя в трусости, что едва не расплакался. Но Флоран не посмел 
нарушить данное им слово — он немного побаивался Лизы и мысленно видел недовольную 
складку у ее губ, немой упрек на ее красивом лице. Он считал Лизу женщиной слишком 
основательной и благополучной, чтобы можно было нарушать ее планы. К счастью, Гавар 
подал ему мысль, которая его утешила. Вечером того же дня, когда Верлак ходил с Флораном 
на торги, Гавар отвел его в сторону и стал туманно объяснять, что «бедняге Верлаку» живется 
далеко не сладко. Затем, ввернув кое-какие замечания по поводу «сволочного правительства», 
которое убивает своих служащих каторжным трудом, не обеспечивая их хотя бы настолько, 
чтобы они могли спокойно помереть, Гавар решился намекнуть, что было бы неплохо, если бы 
Флоран уделял часть своего жалованья бывшему инспектору. Флоран принял идею Гавара с 
радостью: это более чем справедливо, ведь он лишь временный заместитель Верлака; к тому же 
он, Флоран, ни в чем не нуждается, поскольку кров и стол обеспечены ему у брата. Гавар, со 
своей стороны, добавил, что на его взгляд предостаточно, если Флоран выделит из ста 
пятидесяти франков своего ежемесячного оклада — пятьдесят на долю Верлака; понизив голос, 
он пояснил, что протянется это недолго: несчастного малого действительно до костей изъела 
чахотка. Порешили на том, что Флоран навестит г-жу Верлак и будет вести переговоры с ней 
лично, чтобы не обидеть ее мужа. От этого доброго дела у Флорана на душе стало легче, теперь 
он брался за работу с мыслью о самопожертвовании и возвращался к роли, которую привык 
играть всю жизнь. Однако Флоран взял с торговца живностью слово никому не рассказывать об 
этой сделке. А так как и Гавар чувствовал безотчетный ужас перед Лизой, то он сохранил 
тайну, что можно счесть его высокой заслугой.
     Итак, все в колбасной были довольны. Красавица Лиза проявляла самые дружеские 
чувства по отношению к деверю: заставляла его рано ложиться, чтобы он мог встать 
спозаранку, подавала ему завтрак на стол прямо с плиты; теперь она больше не стеснялась 
разговаривать с ним на улице: ведь он носил форменную фуражку. Хорошее настроение, 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.