Случайный афоризм
Я полагаю, что обладать прекрасной душой для автора книги важнее, чем быть правым как можно чаще. Роберт Вальзер
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

глазами тянуло к простонародью. Она остановила свой выбор на рассыльном тетки, 
носильщике, который был из Менильмонтана. Когда Сарьетта в двадцать лет открыла 
фруктовую лавку на какие-то деньги, источник которых так и остался не вполне ясным, ее 
любовник, именуемый господином Жюлем, стал отныне беречь свои руки, носить чистые блузы 
и бархатный картуз, появляться на рынке только после обеда и в домашних туфлях. Они жили 
на четвертом этаже большого дома по улице Вовилье, нижний этаж которого занимало кафе с 
сомнительной репутацией. Неблагодарность Сарьетты окончательно испортила характер г-жи 
Лекер, и она поносила племянницу самыми непотребными словами. Они рассорились: тетка 
совсем ожесточилась, а племянница вместе с г-ном Жюлем выдумывала про нее разные 
небылицы, которые он распространял в павильоне масла. Гавар находил, что Сарьетта забавная 
девчонка, он благоволил к ней и при встрече трепал по щечке: она была такая пухленькая, такая 
вкусная…
     Как-то после обеда Флоран сидел в колбасной, усталый от утренней беготни по городу в 
тщетных поисках работы, когда вошел Майоран. Этот рослый парень, по-фламандски дородный 
и добродушный, пользовался покровительством Лизы. По ее словам, он был малый 
незлобивый, немного блажной, сильный, как лошадь, и особенно примечательный тем, что у 
него нет ни отца, ни матери. Именно она и определила Майорана на место к Гавару.
     Лиза сидела за прилавком, раздраженная тем, что Флоран наследил своими грязными 
башмаками на бело-розовом плиточном полу колбасной; дважды уже она вставала и посыпала 
пол опилками. Она улыбнулась вошедшему Майорану.
     — Господин Гавар, — сказал он, — послал меня спросить вас…
     Тут он сделал паузу, огляделся по сторонам и понизил голос.
     — Он мне строго-настрого приказывал подождать, пока никого не будет, и тогда 
повторить то, что он велел мне выучить наизусть: «Спроси их, нет ли какой опасности и могу 
ли я прийти потолковать с ними насчет того, что они знают».
     — Скажи господину Гавару, что мы ждем его, — ответила Лиза, привыкшая к 
таинственным повадкам продавца живности.
     Но Майоран не уходил; он замер в восхищении перед прекрасной колбасницей, выражая 
простодушную покорность. Видимо, тронутая этим немым обожанием, она спросила:
     — Нравится тебе у господина Гавара? Он человек неплохой, старайся хорошенько ему 
угодить.
     — Да, госпожа Лиза.
     — Вот только ведешь ты себя неприлично; я опять видела вчера, как ты ходил по крышам 
на рынке; и ты водишься с шайкой каких-то оборванцев и оборванок. Ты теперь взрослый, уже 
мужчина; надо как-никак подумать о будущем.
     — Да, госпожа Лиза.
     Тут Лизе пришлось ответить даме, которая спрашивала фунт отбивных с корнишонами. 
Лиза вышла из-за прилавка и подошла к колоде в глубине лавки. Вооружившись тонким ножом, 
она надрезала им три отбивных от передней четверти свиной туши, затем занесла своей 
сильной обнаженной рукой резак и трижды ударила; раздались три отчетливых, коротких 
удара. При каждом ударе ее черное шерстяное платье чуть задиралось сзади, а под 
натянувшейся на лифе тканью проступали планшетки от корсета. С глубоко серьезным видом, с 
ясным взглядом и сжатыми губами, она собрала отбивные и неторопливо их взвесила.
     Покупательница ушла; Лиза заметила, что Майоран стоит, очарованный тем, как точно и 
быстро она трижды опустила резак, и воскликнула:
     — Как, ты здесь еще?
     Он повернулся было, чтобы уйти, но Лиза его удержала.
     — Послушай, — сказала она, — если я еще раз увижу тебя с этой маленькой грязнухой 
Кадинон… Не вздумай отпираться. Только сегодня утром вы вместе смотрели в требушином 
ряду, как раскалывают бараньи головы… Не понимаю, что такому красивому парню, как ты, 
может нравиться в этой потаскушке, в этой вертихвостке… Ну, ну, ступай, скажи господину 
Гавару, чтоб пришел сейчас же, пока никого нет.
     Майоран ушел, ничего не ответив, смущенный и приунывший.
     Красавица Лиза продолжала стоять за прилавком, чуть-чуть повернув голову в сторону 
рынка; Флоран безмолвно разглядывал ее; он был удивлен, что она, оказывается, такая 
красивая. До этого момента он не видел ее по-настоящему, — он не умел смотреть на женщин. 
Сейчас она предстала перед ним царящая над снедью, разложенной на прилавке. Перед ней 
красовались на белых фарфоровых блюдах початые арлезианские и лионские колбасы, 
копченые языки, ломти вареной свежепросольной свинины, поросячья голова в желе, открытая 
банка с мелкорубленой жареной свининой и коробка с сардинами, из-под вскрытой крышки 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.