Случайный афоризм
Настоящий писатель, каким мы его мыслим, всегда во власти своего времени, он его слуга, его крепостной, его последний раб. Элиас Канетти
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     — Напрасно стараешься, крошка, — прошипела она сквозь зубы, — я видела, как он 
сунул тебе в руку ключ. Истинным богом клянусь, я пойду в тюрьму и расскажу ему все, если 
ты меня не уважишь.
     — Но, тетенька, я и так вас уважу, — смущенно улыбаясь, ответила Сарьетта.
     — Тогда идем сейчас же к нему домой. Надо опередить фараонов, а то как бы они не 
запустили лапы в его шкафы.
     Мадемуазель Саже, которая слушала их с разгоревшимися глазами, пустилась за ними во 
всю прыть, семеня своими коротенькими ножками. Теперь у нее пропала охота ждать Флорана. 
По дороге между улицами Рамбюто и Коссонри она держалась очень смиренно, проявляя 
необыкновенную предупредительность, и выражала готовность начать переговоры с 
консьержкой г-жой Леоне.
     — Посмотрим, посмотрим, — бросала на ходу торговка маслом.
     Им пришлось действительно вступить в переговоры. Г-жа Леоне не пожелала впустить 
этих трех дам в квартиру жильца вверенного ей дома. Она встретила их с брюзгливой миной, 
явно шокированная развязавшейся на груди косынкой Сарьетты. Но когда старая дева 
вполголоса сказала консьержке несколько слов и показала ключ, она сдалась. Г-жа Леоне 
постепенно и с большим раздражением отпирала одну комнату за другой в квартире Гавара; 
сердце ее обливалось кровью, как будто ее заставили показывать ворам тайник, где спрятаны ее 
собственные деньги.
     — Что ж, забирайте все, — воскликнула она, повалившись в кресло.
     Сарьетта уже пробовала отпереть ключом все шкафы поочередно. А г-жа Лекер ходила за 
ней с подозрительным видом, чуть не наступая на пятки, пока Сарьетта не сказала:
     — Тетенька, вы же мешаете! Дайте мне хоть рукой пошевелить.
     Наконец удалось отпереть шкаф, стоявший против окна, между камином и кроватью. 
Женщины ахнули. На средней полке оказалось около десяти тысяч франков в золотых монетах, 
аккуратно сложенных столбиками. Гавар предусмотрительно хранил свое состояние у 
нотариуса, а эту сумму держал про запас, «на тот день, когда гром грянет». Гавар сам 
торжественно заявил, что вклад в революцию у него наготове. Он продал кое-какие ценные 
бумаги и с особенным наслаждением любовался по вечерам этими десятью тысячами франков, 
которые представлялись ему лихими бунтарями. По ночам Гавару снилось, что у него в шкафу 
идет бой, гремят выстрелы, грохочет булыжник, вывороченный из мостовой, ему слышались 
неистовые вопли, торжествующие клики: это восстали против правительства его деньги.
     Сарьетта протянула руки с радостным криком.
     — Спрячь коготки, милашка, — хрипло сказала г-жа Лекер.
     Сейчас она казалась особенно желтой в отсветах золота, которые мелькали на пятнистом 
от желтухи лице, отражались в глазах, воспаленных от подтачивавшей ее болезни печени. 
Мадемуазель Саже, привстав на цыпочки за спиной торговки маслом, в упоении старалась 
заглянуть в самое нутро шкафа. Г-жа Леоне вскочила с кресла, бормоча какие-то бессвязные 
слова.
     — Дядюшка велел мне взять себе все, — отчеканила Сарьетта.
     — А я, несмотря на то что ходила за этим человеком, я, стало быть, ничего не получу? — 
воскликнула консьержка.
     Госпожа Лекер задыхалась; она оттолкнула их и, вцепившись в шкаф, заикаясь, твердила:
     — Это мое, я его самая близкая родственница, а вы воровки, слышите!.. Уж лучше 
выброшу все за окно, а вам не отдам.
     Наступило молчание; они настороженно посматривали одна на другую. Косынка 
Сарьетты совсем развязалась; молодая женщина стояла с открытой грудью, с влажными устами 
и порозовевшими ноздрями, прелестная и трепещущая жизнью. Г-жа Лекер насупилась еще 
больше, увидев, как красит Сарьетту алчное желание.
     — Послушай, — сказала она упавшим голосом, — не будем спорить… Ты его 
племянница, я согласна поделиться… Мы по очереди будем брать по столбику.
     Они оттеснили от шкафа консьержку и мадемуазель Саже. Первая протянула руку 
торговка маслом Столбик золотых монет исчез в кармане юбки. Затем взяла свою кучку золота 
Сарьетта. Они следили друг за другом, готовые ударить соперницу по руке. Раз за разом 
загребали золото пальцы: то отвратительные узловатые, то белые, гибкие и нежные. Тетка и 
племянница уже набили карманы. Когда в шкафу остался только один столбик монет, молодая 
женщина не захотела отдать его тетке, — ведь с г-жи Лекер начинался счет. Сарьетта быстро 
разделила оставшиеся деньги между мадемуазель Саже и г-жой Леоне, которые в нетерпении 
переминались с ноги на ногу, глядя, как тетка с племянницей загребают золото.
     — Покорно благодарю, — проговорила консьержка, — пятьдесят франков за то, что я 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.