Случайный афоризм
Писать - значит в известном смысле расчленять мир (или книгу) и затем составлять их заново. Ролан Барт
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     Сарьетта и г-жа Лекер сочли эти доводы убедительными. Однако обе начинали терять 
терпение. Они ждали на тротуаре уже более часа. А вдруг их лавки обворуют тем временем? 
Тогда мадемуазель Саже придумала новый фортель, чтобы удержать их: ведь Флоран сбежать 
не может, говорила она; он непременно придет домой; вот будет интересно — увидеть, как его 
арестовывают! И она подробнейшим образом описывала устроенную полицией засаду, а 
торговка маслом и фруктовщица продолжали оглядывать дом сверху донизу, обшаривая 
взглядом каждую щелку, ожидая увидеть кепи полицейского в каждой трещине. Дом на той 
стороне, спокойный и безмолвный, безмятежно купался в лучах утреннего солнца.
     — Подумать только, что там полно полиции! — прошептала г-жа Лекер.
     — Они наверху, в мансарде, — сказала старуха. — Заметьте, они оставили окошко в том 
виде, как его застали… Ага! Смотрите, кто-то из них, кажется, прячется за гранатовым 
деревцем на балконе.
     Хотя они и вытягивали шеи, но ничего не увидели.
     — Нет, это падает тень, — догадалась Сарьетта. — Ведь даже занавески не колышутся. 
Все они, верно, сидят в комнате и не шевелятся.
     Тут кумушки заметили Гавара, который с озабоченным видом вышел из павильона 
морской рыбы. Три женщины молча переглянулись, глаза их блестели. Они стали плечом к 
плечу, выпрямившись в своих широких, развевающихся платьях. Гавар подошел к ним.
     — Вы не видели, Флоран здесь не проходил? — спросил он.
     Они не отвечали.
     — Мне нужно с ним немедленно поговорить, — продолжал Гавар. — В рыбном ряду его 
нет. Должно быть, он зашел к себе домой… может, вы его все-таки видели?
     Три женщины были несколько бледны. Они многозначительно посматривали друг на 
друга, губы у них чуть подергивались.
     И так как Гавар колебался, не зная, что делать, г-жа Лекер твердо сказала:
     — Мы здесь не больше пяти минут. Возможно, Флоран зашел в дом раньше.
     — Что ж, рискну подняться на шестой этаж, — засмеялся Гавар.
     Сарьетта сделала было движение, чтобы удержать его, но тетка схватила ее за руку и, 
отведя в сторону, шепнула на ухо:
     — Брось, дуреха! Так ему и надо. Это будет ему уроком за то, что он над нами куражился.
     — Теперь уж он не сможет всюду говорить, что я ем тухлое мясо, — добавила еще тише 
мадемуазель Саже.
     Они не проронили больше ни слова. Сарьетта стала пунцовой; у обеих ее спутниц лица 
были по-прежнему изжелта-бледные. Все три сейчас не смели взглянуть одна на другую, 
смотрели в сторону и, не зная, куда девать руки, прятали их под передником. Но в конце концов 
они невольно устремили глаза на дом, мысленно следя сквозь стены за Гаваром, живо 
представляя себе, как он поднимается на шестой этаж. Когда, по их предположению, он уже 
оказался в комнате Флорана, они снова переглянулись. Сарьетта нервно захихикала. На секунду 
им почудилось, будто занавески на окне заколыхались, почему кумушки и вообразили, что в 
мансарде идет какая-то борьба. Однако снаружи дом был все также безмятежно спокоен; 
четверть часа царила полная тишина; у трех женщин спирало дыхание в груди от все растущего 
волнения. Когда наконец с черного хода вышел полицейский агент за фиакром, они едва не 
попадали в обморок. Через пять минут Гавар спустился в сопровождении двух шпиков. Лиза 
вышла на тротуар, однако, заметив подкативший фиакр, поспешила скрыться в колбасной.
     Гавар был мертвенно-бледен. В мансарде его обыскали, нашли при нем пистолет и 
коробку с патронами. По тому, как грубо обошлись с ним, по тому, как встрепенулся 
полицейский комиссар, услышав его фамилию, Гавар понял, что обречен. О такой страшной 
развязке он не способен был даже помыслить; в Тюильри его не помилуют. У Гавара 
подкашивались ноги, словно его уже ждал взвод солдат, который его расстреляет. Однако на 
улице Гавар нашел в себе силы идти твердым шагом: помогла привычка к позерству. Он даже 
изобразил на своем лице последнюю улыбку, думая о том, что рынок смотрит на него и что он, 
Гавар, умрет мужественно.
     Сарьетта и г-жа Лекер подбежали к нему и стали его расспрашивать. Услышав его 
объяснения, торговка маслом зарыдала, а племянница, чрезвычайно взволнованная, стала 
обнимать своего дядюшку. Гавар прижал Сарьетту к груди и, незаметно вложив ей в руку ключ, 
шепнул:
     — Бери все и сожги бумаги.
     Он ступил на подножку фиакра с таким видом, словно всходит на эшафот. Когда экипаж 
скрылся за углом, завернув на улицу Пьер-Леско, г-жа Лекер заметила, что Сарьетта хочет 
спрятать ключ в кармане.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.