Случайный афоризм
В истинном писательском призвании совершенно нет тех качеств, какие ему приписывают дешевые скептики, - ни ложного пафоса, ни напыщенного сознания писателем своей исключительной роли. Константин Георгиевич Паустовский
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

ивовых лотках, выстланных бумагой, раскисали, пачкали витрины, истекая соком, густым, 
соком, который испарялся в тепле. У Сарьетты иной раз кружилась голова в знойные 
полуденные часы июля, когда дыни окружали ее испарениями, насыщенными мускусом. Тогда 
Сарьетта хмелела, из-под ее косынки виднелось открытое больше обычного тело, едва 
созревшее и по-весеннему свежее, которое соблазняло уста и влекло к себе, как желанная 
добыча. Это она сама, это ее руки, ее шея наделили все фрукты живой силой любви, теплом 
шелковистого женского тела. Рядом с ее лавкой старуха торговка, отвратительная карга, 
выставляла на своем столе только сморщенные яблоки, груши, дряблые, как отвислые груди, 
дохлые абрикосы, омерзительно желтые, точно дряхлая ведьма. А Сарьетта придавала своей 
витрине великолепие сладострастной наготы. В каждой вишне рдели красные поцелуи ее губ; 
шелковистые персики словно выпали из-за ее корсажа; она наделяла сливы нежнейшей кожей 
своего тела — той, что на висках, той, что на подбородке, той, что в уголках губ; частица ее 
крови была и в жилках смородины. Чувственный пыл красивой девушки пробуждал жизненные 
соки и в этих плодах земли, во всем этом плодородии, которое завершалось здесь, на 
лиственном ложе, в устланных мохом корзиночках. После благоухания жизни, исходившего от 
початых корзинок и расстегнутого платья Сарьетты, пресными казались ароматы цветочного 
ряда за ее лавкой.
     Однако Сарьетта в тот день совсем опьянела от завалившего рынок огромного привоза 
мирабели. Она отлично видела, что у мадемуазель Саже есть какая-то важная новость, и 
старалась заставить ее разговориться; но старуха, переминаясь с ноги на ногу от нетерпения, 
отвечала:
     — Нет, нет, мне некогда… Я бегу к госпоже Лекер. Ах, что я узнала! Приходите туда, 
если хотите.
     А на самом деле мадемуазель Саже зашла в павильон фруктов лишь для того, чтобы 
поделиться своей новостью с Сарьеттой. И Сарьетта не устояла перед соблазном. Тут же, 
раскачивая под собою стул, сидел г-н Жюль, выбритый и розовый, как херувим.
     — Постереги лавку, хорошо? — сказала ему Сарьетта. — Я вернусь тотчас же.
     Но Жюль встал и крикнул ей вдогонку своим густым баском:
     — Э, нет, канашка! Ты ведь знаешь, мне надо смываться… А ждать тут час битый, как в 
прошлый раз, мне неохота… Да и голова разболелась от твоих слив.
     И Жюль спокойно ушел, заложив руки в карманы. Лавка осталась без присмотра. 
Мадемуазель Саже заставила Сарьетту идти почти бегом. В павильоне масла соседка г-жи 
Лекер сообщила им, что та в подвале. Сарьетта отправилась за ней, а старуха уселась среди 
сыров.
     Внизу, в подвале, очень темно; во избежание пожара кладовые вдоль его улочек 
разгорожены частой металлической сеткой; в тошнотворных испарениях, скопившихся под 
низкими сводами, иногда мерцают желтыми пятнами без лучей газовые рожки. Г-жа Лекер 
сбивала масло на одном из столов, расставленных по линии улицы Берже. Там сквозь 
подвальные оконца едва пробивается свет. Столы, беспрестанно обмываемые струей воды из 
кранов, белы, как новые. Г-жа Лекер, стоя спиной к подземному насосу, готовила «мешанку» в 
дубовом ящике. Она брала лежавшие подле куски различного масла и смешивала их, улучшая 
один сорт другим, — точно так, как это делается при купаже вин. Согнувшись в три погибели, 
женщина с острыми ключицами и с обнаженными по плечи тощими, словно сучковатые палки, 
руками ожесточенно месила масло, которое все белело, начиная походить на мел. Г-жа Лекер 
обливалась потом и при каждом движении вздыхала.
     — Тетенька, с вами хочет поговорить мадемуазель Саже, — сказала Сарьетта.
     Госпожа Лекер перестала месить и поглубже натянула чепец, явно пренебрегая тем, что на 
нем останутся пятна от замасленных пальцев.
     — Я кончаю, пусть подождет немножко, — ответила она.
     — Она должна рассказать что-то интересное.
     — Одну минуту, милая.
     Госпожа Лекер снова погрузила руки в месиво. Масло доходило ей уже по локти. 
Предварительно размягченное в тепловатой воде, оно пропитало жиром, как пергамент, руки 
торговки, на которых проступали толстые лиловые жилы, рубцами покрывшие кожу, словно 
лопнувшие венозные сосуды. Сарьетта почувствовала отвращение к этим мерзким рукам, с 
остервенением обрабатывавшим размягченную массу. Но тут она вспомнила прежнее ремесло: 
когда-то и она погружала в масло свои очаровательные ручки, месила его по целым дням; 
пожалуй даже, оно было для нее чем-то вроде миндальной пасты, служило ей кремом, придавая 
белизну коже и розовый цвет ногтям; может статься, благодаря маслу тонкие пальцы Сарьетты 
и сохранили гибкость. Итак, после паузы она заметила:

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.