Случайный афоризм
Поэзия бывает исключительною страстию немногих, родившихся поэтами; она объемлет и поглощает все наблюдения, все усилия, все впечатления их жизни. Александр Сергеевич Пушкин
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

маклерши, точно теплая монотонно журчащая струя воды.
     - Вашу жизнь испортила госпожа Лоуренс. Вы все не верили мне. Ах, если,
бы вы мне доверились, вам не пришлось бы теперь плакать у камина...  Ведь  я
вас люблю всей душой, моя красавица. У вас очаровательная ножка!  Вы  будете
надо мной смеяться, - но я уж вам расскажу, какая я глупая:  стоит  мне  три
дня не видеть нас, так меня и тянет прибежать  сюда,  полюбоваться  на  вашу
красоту. Да, да, иначе мне чего-то нехватает - мне нужно наглядеться на ваши
чудные волосы, на ваше белое нежное личико, на вашу тонкую талию... Право, я
никогда не видела подобной талии.
     Рене, наконец, улыбнулась. Даже ее любовники не говорили о ее красоте с
таким жаром, с таким благоговейным экстазом. Сидония заметила ее улыбку.
     - Ну вот, значит, решено, - сказала она, быстро поднимаясь. - Я болтаю,
болтаю, у вас голова трещит от моей болтовни... Завтра вы ко мне придете,  и
мы поговорим о деньгах, поищем заимодавца, так?.. Слышите? Я хочу, чтобы  вы
были счастливой.
     Рене, не двигаясь, разнеженная жарой, ответила не сразу, как  будто  ей
пришлось приложить огромное усилие, чтобы, понять, о чем говорилось рядом  с
нею.
     - Да, я приду, обязательно приду; мы побеседуем,  только  не  завтра...
Вормс удовлетворится, если получит часть денег в счет долга. Когда он  снова
начнет ко мне приставать, мы посмотрим... Не  говорите  со  мной  больше  об
этом. У меня голова трещит от дел.
     Сидония осталась очень недовольна. Она хотела  снова  было  усесться  и
возобновить свои ласкающие речи;  но,  видя  утомленную  позу  Рене,  решила
отложить атаку до другого раза. Она вынула из  кармана  пачку  бумаг,  потом
отыскала какую-то розовую коробочку.
     - Я ведь зашла, чтобы рекомендовать вам  новое  мыло,  -  сказала  она,
возвращаясь  к  своему  тону  маклерши.  -  Меня  интересует   изобретатель,
очаровательный молодой человек. Мыло очень  мягкое,  незаменимое  для  кожи.
Попробуйте его, пожалуйста, и порекомендуйте своим приятельницам.  Хорошо?..
Я положу его вот сюда, на камин.
     Сидония дошла до двери и  вдруг  вернулась;  стоя  в  розовом  отблеске
горящих углей, освещавших ее прямую фигуру и восковое  лицо,  она  принялась
расхваливать эластичный пояс - изобретение, долженствующее заменить корсет.
     - Талия делается совершенно круглой, настоящая осиная талия, - говорила
она... - Я спасла изобретателя от банкротства... Когда вы придете ко мне, то
примерите образчик пояса, если захотите... Пришлось целую неделю  бегать  по
адвокатам. Документы у меня в кармане, и я прямо от вас  пойду  к  судебному
приставу, чтобы покончить с этим делом. До скорого  свидания,  милочка.  Жду
вас, мне хочется осушить ваши чудные глазки.
     Сидония выскользнула из комнаты и исчезла. Рене даже  не  слышала,  как
закрылась за  нею  дверь.  Она  осталась  у  догоравшего  камина,  продолжая
грезить; голова ее была полна танцующих  цифр,  вдали  ей  слышались  голоса
Саккара и Сидонии, предлагавшие ей крупные суммы  денег  тоном  оценщика  на
аукционе, где продается мебель. На шее она ощущала грубый  поцелуй  мужа,  а
обернувшись, видела у своих ног маклершу в черном платье, с  дряблым  лицом,
восторженной речью, - она превозносила совершенства Рене и в позе  покорного
любовника умоляла о свидании. Это вызвало у  Рене  улыбку.  Жара  в  комнате
становилась все более удушливой. Оцепенение, охватившее молодую женщину,  ее
причудливые мечты были лишь легким, искусственным сном, в котором она  вновь
и вновь видела маленький кабинет на бульваре и широкий диван, где  упала  на
колени. Она больше не  мучилась,  и  когда  поднимала  веки,  то  в  розовых
отблесках догоравших углей перед нею вставал образ Максима.
     На другой день, на балу в  министерстве,  красавица  г-жа  Саккар  была
изумительно хороша. Вормс согласился взять пятьдесят  тысяч  в  счет  долга;
Рене вышла из этого денежного затруднения и смеялась, будто  выздоровела  от
болезни. Когда она проходила по, за лам в роскошном наряде из розового  фая,
отделанном дорогим белым кружевом, с длинным шлейфом в стиле  Людовика  XIV,
пронесся восторженный ропот; мужчины проталкивались  вперед,  чтобы  увидеть
ее. А близкие друзья  склонялись  перед  нею,  воздавая  должное  прекрасным

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.