Случайный афоризм
Писатель подобен раненой тигрице, прибежавшей в свое логовище к детенышам. Лев Шестов
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

не касалось. Целую неделю он рылся в законах, обдумывая  важный  вопрос,  от
которого зависела в будущем его свобода.
     -  Ради  бога,  покончим  с  этим  неприятным  денежным  вопросом...  Я
придерживаюсь того мнения, что мадемуазель  Рене  должна  остаться  хозяйкой
своего состояния, а я хозяином своего. Нотариус все это уладит.
     Елизавета Оберто одобрила его точку зрения. Она чутьем угадывала, что у
этого человека железные когти, и страшно боялась, как бы он не запустил лапу
в приданое ее племянницы. Она заговорила о приданом.
     - Состояние  моего  брата  заключается  главным  образом  в  имениях  и
недвижимости. Он не из тех людей, которые способны в наказание  лишить  свою
дочь наследства. Отец дает за ней имение в Солони, оцененное в триста  тысяч
франков, и дом в Париже, - он стоит примерно двести тысяч франков.
     Саккар был ослеплен, - такой цифры он не ожидал; он слегка  отвернулся,
чтобы скрыть залившую его лицо краску.
     - Это составляет пятьсот тысяч франков, - продолжала тетка, - но  я  не
хочу скрывать от вас, что имение в Солони приносит только два процента.
     Саккар улыбнулся и повторил бескорыстный жест, говоривший, что ему  все
равно, раз он не хочет вмешиваться в денежные дела своей жены.
     Он  сидел  в  кресле  в  очаровательно  равнодушной   позе,   рассеянно
подбрасывая ногой туфлю, и, казалось, слушал из одной лишь вежливости.  Г-жа
Оберто по доброте душевной боялась обидеть его и говорила с трудом, подбирая
выражения.
     - Видите ли, я хочу сделать Рене подарок, - продолжала она.  -  У  меня
нет детей, мое состояние рано или поздно перейдет  к  племянницам,  и  я  не
намерена обойти ту из них, которая сейчас в горе. Свадебные подарки я  давно
для обеих приготовила. Рене получит большие земельные участки около Шаронны;
я думаю, что стоимость их не менее двухсот тысяч франков. Только...
     При словах "земельный участок"  Саккар  слегка  вздрогнул.  Притворяясь
равнодушным, он слушал с глубоким вниманием.  Елизавета  Оберто  запиналась,
обдумывала каждое слово, краснела.
     - Только мне хотелось  бы,  -  продолжала  она,  -  чтобы  эти  участки
считались собственностью первого ребенка Рене.  Поймите  меня,  я  не  хочу,
чтобы этот ребенок был вам когда-нибудь  в  тягость.  В  случае  его  смерти
собственность перейдет к Рене.
     Саккар  хранил  невозмутимое  спокойствие,   только   сдвинутые   брови
указывали на большую внутреннюю работу. Земельные участки Шаронны  возбудили
в его голове  множество  мыслей.  Г-жа  Оберто  подумала,  что  задела  его,
упомянув о ребенке Рене, и смутилась, не зная, как возобновить разговор.
     - Вы мне не сказали, на какой улице находится владение в  двести  тысяч
франков? - спросил Саккар, попрежнему добродушно улыбаясь.
     - На улице Пепиньер, почти на углу улицы Асторг, - ответила она.
     Эта простая фраза оказала на него решающее действие. Он не  мог  больше
скрыть своего восхищения и, придвинув кресло, вкрадчиво  заговорил  с  чисто
провансальским многословием:
     - Дорогая  моя,  не  прекратить  ли  нам  разговор  об  этих  проклятых
деньгах?.. Знаете, я хочу откровенно исповедаться перед вами;  я  был  бы  в
отчаянии, если бы не заслужил вашего уважения. Я недавно похоронил  жену,  у
меня осталось на руках двое детей, я  человек  практичный  и  разумный.  Моя
женитьба на вашей племяннице выгодна всем. Если у вас еще сохранилось против
меня предубеждение, вы простите меня впоследствии,  когда  я  каждому  осушу
слезы и оставлю богатство всем, вплоть до внучатных племянников. Успех - это
всеочищающий золотой огонь. Я хочу, чтобы сам г-н Беро протянул мне  руку  и
поблагодарил меня...
     Саккар размечтался. Он долго говорил с насмешливым цинизмом, сквозившим
иногда под маской добродушия. Он выставил вперед своего  брата  -  депутата,
отца - сборщика  податей  в  Плассане.  Он  окончательно  покорил  Елизавету
Оберто, которая с невольной радостью увидела,  что  в  руках  этого  ловкого
человека драма, терзавшая ее целый месяц, заканчивается чуть ли  не  веселой
комедией. Порешили на следующий день пойти к нотариусу.
     Тотчас же после ухода г-жи Оберто Саккар отправился  в  ратушу  и  весь

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.