Случайный афоризм
Большинство писателей считают правду наиболее ценным своим достоянием - вот почему они так экономно ею пользуются. Марк Твен
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

маркизой тур, отвел ее на место.
     Наконец Рене могла пройти. Она до крови закусила губу, глядя на все эти
"глупости". Женщины и мужчины, бросавшие шарфы  и  называвшие  себя  именами
цветов, казались ей просто идиотами. В ушах у нее  звенело  от  безудержного
нетерпения, ей хотелось броситься вперед и пробить себе дорогу. Она быстрыми
шагами пересекла гостиную, сталкиваясь с танцорами, медленно возвращавшимися
на свои места. Молодая женщина направилась прямо в оранжерею; она не  видела
среди танцующих Луизы и Максима и решила, что они  где-нибудь  здесь,  среди
листвы, следуя своей инстинктивной  склонности  прятаться  по  углам,  чтобы
подурачиться  вдвоем.  Рене  напрасно  обшарила  полутемную  оранжерею;  она
заметила лишь в одной из беседок какого-то  долговязого  молодого  человека,
который благоговейно целовал ручки г-же Даст, приговаривая:
     - Госпожа Лоуренс права: вы ангел!
     Это любовное объяснение в ее  оранжерее  возмутило  Рене.  Право,  г-жа
Лоуренс могла бы заниматься своим ремеслом в  другом  месте!  Рене  было  бы
легче, если бы она могла выгнать из своих комнат всех  этих  людей,  которые
так громко кричали. Стоя у бассейна, она глядела на воду и думала о том, где
могли  спрятаться  Луиза  и  Максим.  Оркестр  продолжал  играть  вальс,  от
замедленного  его  темпа  Рене  мутило.  Это  становилось   невыносимым:   в
собственной квартире ей не дают даже подумать;  она  совсем  растерялась  и,
забывая, что Максим и Луиза еще не поженились, решила, что они просто  пошли
спать. Потом она вспомнила  про  столовую  и  быстро  взбежала  по  лестнице
оранжереи. Но у дверей гостиной ей снова загородила путь фигура котильона.
     - Это "черные точки", - любезно говорил г-н Сафре.  -  Мое  собственное
изобретение, и я впервые применяю его для вас.
     Все  рассмеялись.  Мужчины  объяснили  дамам  смысл  намека.  Император
произнес недавно речь, в которой констатировалось появление на  политическом
горизонте "неких черных точек";  по  неизвестным  причинам  "черным  точкам"
повезло. Париж подхватил это выражение, и оно стало  таким  ходовым,  что  в
течение недели его применяли решительно во всех случаях. Г-н Сафре  поместил
всех кавалеров в одном конце гостиной спиной к  дамам,  которые  остались  в
другом конце; затем он велел мужчинам поднять фалды  фраков  и  накрыть  ими
сзади  голову.  Эта  операция  была  проделана  под  гомерический  хохот.  У
кавалеров на самом деле был невероятный вид: они казались горбатыми, плечи у
них съежились, спинки фраков доходили только до талии.
     -  Перестаньте  смеяться,  сударыни,  -  кричал  Сафре   с   комической
серьезностью, - а не то я заставлю вас поднять на голову ваши кружева.
     Хохот стал еще громче. Сафре энергично пользовался  своей  властью  над
некоторыми из мужчин, не желавших закрыть фалдами фрака затылки.
     - Вы "черные точки", - говорил он, -  спрячьте  голову,  повернитесь  к
дамам спиной, они должны видеть только черное... Теперь  перемешайтесь  так,
чтобы вас нельзя было узнать.
     Веселье достигло высшего предела. "Черные точки" ходили взад  и  вперед
на тощих ногах, раскачиваясь, точно безголовые вороны. У  одного  из  мужчин
виднелась сорочка и подтяжки. Дамы просили пощады, они задыхались от  смеха;
Сафре смилостивился и приказал им идти за "черными точками". Они вспорхнули,
как  стая  куропаток,  громко  шурша  юбками.  Каждая   подхватила   первого
попавшегося ей под руку кавалера. Поднялась  невообразимая  суматоха.  Затем
импровизированные пары выстроились в  ряд  и  протанцевали  тур  вальса  под
громкие звуки оркестра.
     Рене прислонилась к стене и смотрела на  танцующих,  побледнев  и  сжав
губы. К ней подошел пожилой  господин  и  любезно  спросил,  почему  она  не
танцует. Ей пришлось улыбнуться, что-то ответить. Наконец  она  вырвалась  и
ушла в столовую; там все стихло; среди опустошенных  столиков,  разбросанных
тарелок и бутылок Максим и Луиза  спокойно  ужинали,  сидя  рядом  на  конце
стола, разостлав на нем салфетку. Им было весело, они смеялись,  не  обращая
внимания на беспорядок, грязные стаканы, жирные блюда, не  остывшие  объедки
на тарелках прожорливых кутил в белых перчатках; молодые  люди  ограничились
тем, что смели крошки вокруг себя. Батист важно расхаживал вдоль  стола,  не
удостаивая взглядом эту комнату, куда, казалось, набежала  волчья  стая;  он

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.