Случайный афоризм
Критиковать автора легко, но трудно его оценить. Люк де Клапье Вовенарг
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



Этот день в истории
В 1771 году родился(-лась) Вальтер Скотт


в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     Косоглазый молодой человек вошел в другую дверь. Он  был  без  шляпы  и
вертел в руках перо.
     - Пойди принеси инвентарную опись, - сказал Ларсоно.
     А когда Баптиетен ушел, агент стал торговаться.
     - Сделайте это для меня, - откровенно сказал он наконец.
     Саккар  согласился  дать  тридцать  тысяч  из   будущих   прибылей   по
шароннскому делу. Он считал,  что  еще  дешево  отделался  от  ростовщика  в
изящных перчатках.
     Ларсоно потребовал, чтобы обязательство было выдано на его имя, и довел
комедию до конца, добавив, что  передаст  тридцать  тысяч  г-ну  Баптистену.
Саккар с облегчением смеялся, сжигая в камине инвентарную опись, бросая один
лист за другим в огонь. Покончив с этим делом, он крепко пожал Ларсоно  руку
и сказал уходя:
     - Вы будете вечером у Лауры?.. Подождите меня. Я все улажу с  женой,  и
мы окончательно договоримся.
     Лаура д'Ориньи часто меняла квартиру; в то время она  занимала  большое
помещение на бульваре Гаусмана, напротив часовни Искупления. Она устроила  у
себя по вторникам приемный день, как настоящая светская дама. Это был способ
сразу  собирать  всех  мужчин,  которые  в  течение  недели  бывали  у   нее
поодиночке. Аристид Саккар был героем этих вечеров; он считался  официальным
любовником, и каждый раз, как хозяйка дома изменяла  ему,  назначая  на  тот
самый вечер свидание кому-нибудь из гостей, он отворачивался,  неопределенно
смеясь. Саккар  обычно  оставался  последним  из  всей  компании,  закуривал
сигару, говорил о делах, подшучивал над господином, который томился на улице
в ожидании его ухода; потом, назвав Лауру своей "дорогой деточкой", потрепав
ее слегка по щеке, он преспокойно уходил  в  одну  дверь,  в  то  время  как
очередной любовник входил в  другую.  Тайное  соглашение,  которое  укрепило
кредит Саккара и помогло Лауре за один месяц дважды обновить обстановку, все
еще забавляло их. Но  Лаура  жаждала  развязки  этой  комедии.  Они  заранее
условились, что развязкой будет  публичный  разрыв  в  пользу  какого-нибудь
дурака, готового дорого заплатить за право стать признанным и  прославленным
на весь Париж преемником Саккара, отбившим у него содержанку. Дурак нашелся.
Герцог де Розан, которому надоело тщетно наводить скуку на дам своего круга,
мечтал заслужить репутацию развратника, чтобы хоть чем-нибудь выделить  свою
бесцветную личность. Он стал частым гостем на вторниках у Лауры и покорил ее
своей абсолютной наивностью. К  несчастью,  несмотря  на  тридцатипятилетний
возраст, герцог находился в такой зависимости от своей матери, что в кармане
у него не бывало более десяти луидоров  одновременно.  В  те  вечера,  когда
Лаура благосклонно брала у него эти десять луидоров, жалуясь при  этом,  что
ей, собственно, необходимы сто тысяч франков, он вздыхал,  обещая  дать  эту
сумму, как только он станет независимым. Вот тут-то ей  и  пришло  в  голову
свести его с Ларсоно, большим своим приятелем. Розан и  Ларсоно  отправились
вместе завтракать к Тортони; за  десертом  Ларсоно,  рассказывая  герцогу  о
своем романе с прелестной испанкой, упомянул, что знает людей, которые  дают
в рост деньги, но тут же дал Розану добрый совет  никогда  не  обращаться  к
ним. Эти откровенные излияния подзадорили герцога, и он добился от  приятеля
обещания заняться его "маленьким дельцем". Ларсоно с таким рвением взялся за
него, что постарался принести деньги в  тот  самый  вечер,  когда  условился
встретиться у Лауры с Саккаром.
     Когда  Ларсоно  вошел  в  большую  белую  с  позолотой  гостиную  Лауры
д'Ориньи, там было лишь пять или шесть женщин, которые схватили его за руки,
бросились к нему на шею, в порыве нежности называли его "наш длинный Лар", -
это ласкательное прозвище придумала Лаура. Он отвечал нараспев:
     - Полно, полно, цыпочки, вы мне  раздавите  цилиндр.  Они  успокоились,
уселись, окружив его тесным кольцом, а
     он рассказал им, как объелась Сильвия, с которой  он  ужинал  накануне.
Потом вынул из кармана фрака коробочку и угостил дам засахаренным  миндалем.
Вышла Лаура из своей комнаты, и так как в гостиной уже  собралось  несколько
мужчин, она увлекла Ларсоно  в  будуар,  отделявшийся  от  гостиной  двойной
портьерой.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.