Случайный афоризм
То, что по силам читателю, предоставь ему самому. Людвиг Витгенштейн
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

похождений? Есть у него любовница?
     - Как бы не так! - воскликнула горничная, ограничившись этим ответом.
     - Сознайтесь, он ухаживает за вами?
     - Э, он никогда не смотрит на женщин.  Мы  его  почти  не  видим...  Он
всегда либо у барина, либо в конюшне... Он говорит, что очень любит лошадей.
     Рене раздражала  эта  порядочность.  Она  настойчиво  допытывалась,  ей
хотелось бы презирать свою челядь. Хотя она и привязалась к Селесте,  ей  бы
доставило удовольствие знать, что у той есть любовники.
     - Но вы-то сами, Селеста, разве вы не  находите,  что  Батист  красивый
мужчина?
     - Я? - воскликнула камеристка с таким удивлением,  как  будто  услышала
нечто чудовищное. - О, у меня совсем другое на уме. Мне не нужны мужчины.  У
меня свой план, вы о нем узнаете позже. Я тоже не дура, не думайте!
     Ничего более Рене не могла от нее добиться. Но у самой  Рене  было  все
больше и больше забот.  В  шумной,  безрассудной  жизни,  которую  вела  эта
молодая женщина, она  сталкивалась  с  множеством  препятствий  и  зачастую,
преодолевая их, больно ушибалась. Так, в один прекрасный день  между  нею  и
Максимом встала Луиза де Марейль. Рене не ревновала его  к  "горбунье",  как
она презрительно называла девушку; она  знала,  что  Луиза  обречена,  и  не
верила, что Максим женится на таком  уродце  даже  при  наличии  миллионного
приданого.  Несмотря   на   неоднократные   падения,   у   нее   сохранились
наивно-буржуазные взгляды в отношении любимых ею людей; она презирала  себя,
но охотно верила в их превосходство над другими,  в  то,  что  они  достойны
всяческого  уважения.  Отвергая  возможность  женитьбы,  которую  сочла   бы
развратом и воровством, она страдала от фамильярности и дружеской  близости,
установившихся между "горбуньей" и Максимом. Когда Рене говорила с  Максимом
о Луизе, он весело смеялся и повторял остроумные замечания девушки.
     - Знаешь, эта девчурка называет меня своим муженьком, - рассказывал он.
     Он говорил с такой непринужденностью, что Рене  не  решалась  напомнить
ему, что  этой  "девчурке"  семнадцать  лет  и  их  рукопожатия,  стремление
уединяться в темных уголках гостиных, чтобы высмеивать собравшееся общество,
огорчают ее, портят ей лучшие вечера.
     После одного случая обстановка  приобрела  странный  характер.  У  Рене
часто являлось непреодолимое желание удовлетворить  какой-нибудь  смелый  до
дерзости каприз. Она увлекала Максима за портьеру или за дверь  и  целовала,
рискуя, что их увидят. Однажды вечером, в четверг, когда в  желтой  гостиной
было полно народу, ей вздумалось позвать Максима, разговаривавшего с Луизой;
она пошла к нему навстречу из дальнего угла оранжереи и внезапно  поцеловала
его в губы, думая, что заросли растений хорошо скрывают ее. Но  Луиза  пошла
следом за Максимом; подняв голову, любовники увидели ее в  нескольких  шагах
от себя: девушка смотрела на них со странной улыбкой, ничуть не краснея и не
удивляясь,  дружелюбно  и  спокойно,  как  товарищ  по  пороку,   достаточно
искушенный, чтобы понять и оценить такой поцелуй.
     В тот день Максим не на шутку пришел в ужас, а Рене, напротив, осталась
совершенно равнодушной и даже довольной. Все кончено.  "Горбунья"  не  может
отнять у нее возлюбленного.
     "Следовало сделать это даже нарочно. Теперь она знает, что ее "муженек"
принадлежит мне", - подумала Рене.
     Максим успокоился, увидев  Луизу  такой  же  веселой  и  забавной,  как
прежде. Он нашел, что она "большая умница и очень  покладистая  девица".  На
этом все кончилось.
     Рене беспокоилась не без  основания.  Саккар  с  некоторых  пор  мечтал
женить сына на девице де Марейль. Он боялся  упустить  миллионное  приданое,
которое надеялся впоследствии прибрать к рукам.  В  начале  зимы  Луиза  три
недели пролежала в постели; Саккар так испугался, как бы она  не  умерла  до
предполагаемой свадьбы, что решил женить сына немедленно. Правда,  Максим  и
Луиза были слишком юны, но врачи опасались, что март месяц окажется  роковым
для чахоточной девушки. Г-н де Марейль, с своей стороны, оказался в щекотли-
вом  положении:  на  последних  выборах  он,  наконец,  добился  избрания  в
депутаты,  но  Законодательный  корпус  объявил  недействительными   выборы,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.