Случайный афоризм
Высшее торжество для писателя заключается в том, чтобы заставить мыслить тех, кто способен мыслить. Эжен Делакруа
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

при жизни тетки мало соприкасавшаяся с людьми, даже не понимала как  следует
значения этих слов.  Жюстен  объяснил  ей  все  и  по-своему  рассказал  про
убийство жандарма и про суд  над  Шантегрейлем.  Он  так  и  сыпал  ужасными
подробностями: каторжникам приковывают к ноге пушечное ядро; они работают по
пятнадцати часов в сутки; ни один не выживает. Нет ничего на свете  страшнее
каторги, - и, смакуя, он описывал все ее ужасы.
     Мьетта слушала, цепенея от страха, обливаясь  слезами.  Но  иногда  она
приходила в бешенство, и тогда Жюстен быстро отскакивал от нее, опасаясь  ее
сжатых кулаков. Он наслаждался этими жестокими  разоблачениями.  Когда  отец
набрасывался на девочку  из-за  какой-нибудь  мелочи,  Жюстен  принимал  его
сторону, радуясь, что может  безнаказанно  оскорблять  ее.  Если  же  Мьетта
пыталась оправдываться, он заявлял:
     - Будет тебе. Яблочко от яблони недалеко падает. Ты кончишь на каторге,
как твой отец.
     И Мьетта рыдала, глубоко уязвленная,  охваченная  стыдом,  не  в  силах
защитить себя.
     Она уже начинала превращаться во взрослую девушку. Она рано  созрела  и
переносила все издевательства с удивительной стойкостью.  Она  редко  падала
духом, да и то лишь  тогда,  когда  Жюстен  своими  оскорблениями  ранил  ее
врожденную гордость. Скоро Мьетта научилась без слез переносить  постоянные,
нападки дрянного мальчишки, а он хотя и дразнил ее, но с опаской, зная,  что
она может броситься на него с кулаками. Она заставляла его замолчать,  глядя
на него в упор. Не раз у нее являлся соблазн убежать из Жа-Мейфрена, не  она
отгоняла эту мысль из гордости, не желая признать себя побежденной. В  конце
концов она зарабатывает свой хлеб, она не из милости живет у Ребюфа,  -  это
сознание удовлетворяло ее  самолюбие.  И  она  оставалась  для  того,  чтобы
продолжать борьбу, напрягая все силы, живя постоянной мыслью  о  самозащите.
Мьетта  взяла  за  правило  молчать  и  делать,  свое  дело,  отвечая  немым
презрением на насмешки. Она понимала, что дяде выгодно ее держать  и  он  не
станет слушать наговоры Жюстена, который спит и видит, чтобы Мьетту  выгнали
из дому. Она бросала им вызов, не уходя по собственной воле.
     Долгие часы упрямого молчания  Мьетта  посвящала  странным  мечтам.  Ее
жизнь протекала за оградой Жа-Мейфрена, вдали от людей, и, подрастая, Мьетта
прониклась духом протеста, у нее образовались собственные взгляды  на  вещи,
от которых, наверное, пришли бы в ужас жители предместья.. Больше  всего  ее
занимала судьба отца. В ее памяти всплы= вали слова Жюстена. В конце  концов
она примирилась с мыслью, что отец совершил убийство. Она решила,  что  отец
правильно поступил, застрелив жандарма, который собирался  его  убить.  Один
землекоп, работавший в Жа-Мейфрене рассказал ей, как было дело, и с тех  пор
Мьетта, когда она изредка выходила из  дому,  даже  не  оборачивалась,  если
мальчишки кричали ей вслед - "Эй, ты, Шантегрейль!"
     Она лишь ускоряла шаг, стиснув зубы и гневно сверкая черными глазами. И
только придя домой  и  заперев  за  собой  калитку,  она  бросала  на  толпу
мальчишек один-единственный долгий взгляд. Она легко могла бы  ожесточиться,
проникнуться  дикой  злобой  отверженца,  если  бы  в  ней  по  временам  не
пробуждался ребенок. Ведь  ей  было  всего  одиннадцать  лет,  и  когда  она
по-детски предавалась горю, ей становилось легче. Она плакала, она стыдилась
отца, стыдилась самой себя. Чтобы выплакаться вволю, она забивалась в сарай,
понимая, что надо  скрывать  слезы,  иначе  ее  будут  мучить  еще  сильнее.
Наплакавшись досыта, она шла на кухню, умывалась холодной водой и  принимала
прежний замкнутый вид. Но Мьетта пряталась не только из страха;  сильная  не
по летам, она гордилась своей силой и не желала казаться ребенком. С  годами
она должна была бы озлобиться. Но ее спасло то, что она встретила  на  своем
пути ласку, в которой так нуждалась ее любящая натура.
     Колодец во дворе дома, где жили старуха  Дида  и  Сильвер,  принадлежал
двум смежным владениям. Стена Жа-Мейфрена перерезала его надвое. Раньше, еще
до того, как участок Фуков слился с соседней усадьбой, огородники  ежедневно
брали воду в этом колодце. Но он находился далеко от служб, и после  покупки
участка обитатели Жа-Мейфрена, у которых были другие, более удобные водоемы,
почти перестали им пользоваться. Зато по ту сторону стены ежедневно слышался

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.