Случайный афоризм
Главное призвание писателя - нести людям правду, учить и воспитывать их. Георг Кристоф Лихтенберг
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

поразило Фелисите. Она отвела маркиза в сторону и спросила:
     - Что они делают с арестованными?
     - Уводят с собой, - ответил маркиз де Карнаван. - Для  них  это  ценные
заложники.
     - Ах, вот оно что, - протянула старуха странным голосом. Она  задумчиво
наблюдала за паникой, охватившей салон.
     Мало-помалу все буржуа исчезли. Остались только Вюйе и  Рудье,  которым
приближение опасности придало некоторое мужество. Что же касается Грану,  то
он продолжал сидеть в своем углу; ноги отказывались ему служить.
     - Клянусь честью, так лучше, - сказал Сикардо,  заметив  бегство  своих
единомышленников. - Эти трусы приводят меня в отчаяние.  Они  уже  два  года
толкуют о том, чтобы  перестрелять  всех  республиканцев  в  нашем  краю,  а
сегодня не решаются щелкнуть даже игрушечным пистоном.
     Он взял шляпу и направился к дверям.
     - Ну что ж, время не терпит, - продолжал он. - Идемте, Ругон.
     Фелисите,  казалось,  ждала  этого  момента.  Она  кинулась  к   двери,
преграждая мужу дорогу, хотя  тот  вовсе  не  спешил  следовать  за  грозным
Сикардо.
     - Нет, я не пущу тебя! - закричала она, разыгрывая отчаяние.  -  Ни  за
что я не расстанусь с тобой! Эти негодяи убьют тебя!
     Майор в изумлении остановился.
     - Что за чорт! - проворчал он. - Не хватало еще женских слез!..  Идемте
же, Ругон.
     - Нет! Нет! - вопила старуха, изображая крайний ужас. - Он не пойдет  с
вами, я его не пущу!
     Маркиз, пораженный этой сценой, с интересом следил за Фелисите. Неужели
это та самая женщина, которая только что так  весело  разговаривала  с  ним?
Зачем она разыгрывает  эту  комедию?  Между  тем  Пьер  теперь,  когда  жена
удерживала его, делал вид, что непременно хочет итти.
     - А я тебе говорю, что ты не пойдешь! - повторяла старуха, цепляясь  за
его руку.
     И, обращаясь к майору, сказала:
     - Какое тут может быть сопротивление? Ведь их три тысячи, а  у  вас  не
наберется и сотни смелых людей. Вы идете на верную смерть.
     - Мы должны исполнить свой долг? - воскликнул Сикардо, теряя терпение.
     Фелисите разрыдалась.
     - Если они даже и не  убьют  его,  то  все  равно  возьмут  в  плен,  -
продолжала она, пристально глядя на мужа. - Боже мой, что я буду делать одна
в беззащитном городе?
     - Неужели вы думаете, - воскликнул майор, - что нас всех  не  арестуют,
если мы впустим мятежников в город? Ручаюсь вам,  через  час  и  мэр  и  все
чиновники окажутся  в  плену,  не  говоря  уже  о  вашем  муже  и  обо  всех
посетителях вашего салона.
     Маркизу показалось, что по губам  Фелисите  пробежала  легкая  усмешка,
когда она с испуганным видом спросила:
     - Вы так думаете?
     - Еще бы! - ответил Сикардо. - Республиканцы  не  такие  дураки,  чтобы
оставлять врагов у себя в тылу. Завтра же в Платане не останется  ни  одного
чиновника, ни одного честного гражданина.
     При этих искусно вызванных ею словах Фелисите выпустила руку  мужа.  Он
уже не пытался уйти. Благодаря жене, ловкая тактика которой  ускользнула  от
него, так что он ни на мгновение не  заподозрил  ее  тайного  сообщничества,
перед ним открылся план действий.
     - Надо все обсудить, прежде чем принимать решение, - сказал он  майору.
- Жена, пожалуй, права, упрекая нас, что мы забываем о своих семьях.
     - Да, да, разумеется, ваша супруга права! - воскликнул Грану.
     Майор энергичным жестом нахлобучил шляпу и решительно заявил:
     - Права или не права, мне все равно. Я майор  национальной  гвардии,  и
мне давно уже пора быть в мэрии. Признайтесь, что вы струсили  и  оставляете
меня одного. Что ж, прощайте!

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.