Случайный афоризм
Настоящий писатель, каким мы его мыслим, всегда во власти своего времени, он его слуга, его крепостной, его последний раб. Элиас Канетти
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     Грану пробормотал несколько слов благодарности,  краснея,  как  девушка
при первом любовном признании, затем нагнулся к уху Рудье и прошептал:
     -  Пусть  это  останется  между  нами,  но  у   меня   есть   основания
предполагать, что Ругон выхлопочет ленточку и для меня. Он славный малый.
     Бывший  чулочник  сделался  вдруг  очень  серьезен  и  стал   проявлять
изысканную вежливость. Когда Вюйе заговорил с  ним  о  заслуженной  награде,
полученной их  другом,  он  ответил  очень  громко,  так,  чтобы  расслышала
Фелисите, сидевшая в нескольких шагах, - что такие люди, как Ругон,  "делают
честь Почетному Легиону". Книготорговец поддакивал: утром он получил твердое
обещание, что клиентура коллежа будет ему возвращена. Что касается  Сикардо,
то ему было немного досадно, что теперь в их компании не он один будет иметь
знак отличия. По его мнению, одни лишь  военные  имели  право  на  ленточку.
Мужество Пьера поразило его. Но так как в душе он был  добрый  малый,  то  в
конце концов пустился в рассуждения о том, что  сторонники  Наполеона  умеют
ценить людей с душой и энергией.
     Итак, Ругона и Аристида встретили восторженно: все руки протянулись  им
навстречу. Их заключали  в  объятия.  Анжела  сидела  на  диване,  рядом  со
свекровью, глядя на стол с радостным удивлением обжоры, которая еще ни  разу
не видала столько блюд сразу. Подошел  Аристид.  Сикардо  поздравил  зятя  с
прекрасной статьей в "Независимом". Он возвращал ему  свою  дружбу.  Молодой
человек ответил на его отеческие расспросы, что ему хотелось бы переехать  с
семьей в Париж, где брат Эжен, конечно, поможет ему выдвинуться, но  у  него
не хватает на это пятисот франков. Сикардо обещал дать ему эту сумму, он уже
мысленно видел свою дочь в Тюильри на приеме у Наполеона III.
     Между тем Фелисите незаметно кивнула мужу.  Пьер,  окруженный  гостями,
которые с участием расспрашивали его, почему он так бледен,  смог  вырваться
лишь на минутку. Он еле успел шепнуть  жене,  что  разыскал  Паскаля  и  что
Маккар уезжает ночью. Затем, еще тише, рассказал ей, что мать помешалась; он
приложил при этом палец  к  губам,  как  бы  говоря:  "Ни  слова,  чтобы  не
испортить обеда". Фелисите поджала губы. Они обменялись взглядом, и при этом
каждый подумал: "Теперь старуха уже не будет нам помехой, лачугу  браконьера
снесут, как некогда снесли усадьбу Фуков, и  мы  навсегда  завоюем  почет  и
уважение в Плассане".
     Но гости уже поглядывали на закуски. Фелисите пригласила всех за  стол.
Наступил блаженный момент.  Когда  все  взялись  за  ложки,  Сикардо  жестом
попросил внимания. Он встал и торжественно начал:
     - Господа, позвольте мне от имени  всего  общества  поздравить  хозяина
дома с высокой наградой, которую он  блестяще  заслужил  своей  доблестью  и
патриотизмом. Я утверждаю, что Ругон, оставшийся в Плассане,  действовал  не
иначе, как по вдохновению свыше, в то время как эти разбойники тащили нас за
собой  по  большим  дорогам.  И  я  от  всего  сердца  приветствую   решение
правительства...  Позвольте  мне  закончить.  Потом  вы  поздравите   нашего
друга... Знайте же, что наш друг получает орден Почетного Легиона  и,  кроме
того, назначается частным сборщиком!
     У всех вырвался крик удивления.  Никто  не  ожидал  такого  назначения.
Некоторые криво улыбались, но вид роскошных яств поднял у всех настроение, и
комплименты посыпались градом.
     Сикардо снова призвал общество к молчанию.
     - Погодите, господа, - сказал он, - я еще не  кончил...  Одно  слово...
Надо полагать, что  наш  друг  останется  с  нами  ввиду  кончины  господина
Пейрота.
     Послышались восклицания. У Фелисите вдруг сжалось сердце.  Сикардо  уже
говорил ей о смерти частного сборщика. Но от этого внезапного  упоминания  о
неожиданной и страшной смерти в самом начале торжественного обеда, ей словно
пахнуло в  лицо  холодом.  Она  вспомнила  свое  пожелание:  это  она  убила
сборщика. Гости выражали свое ликование звонкой музыкой серебра. В провинции
едят много и шумно. После первого же блюда все сразу заговорили, каждый, как
осел в басне, лягал  побежденных,  все  беззастенчиво  льстили  друг  другу,
прохаживались по поводу отсутствия маркиза:  разве  можно  дружить  с  этими
дворянами? Рудье даже намекнул, что маркиз не пришел потому, что у  него  от

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.