Случайный афоризм
Иные владеют библиотекой, как евнухи владеют гаремом. (Виктор Мари Гюго)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

обвила его шею рукой, прислонилась головой к его плечу. Ее щеки, обрамленные
капюшоном, были бледны, она стояла прямо, устремив глаза на полосу света,  в
которой мелькали необычайные, преображенные душевным подъемом лица,  чернели
открытые рты, из которых неслись звуки марсельезы, призывающей к мщению.
     Сильвер, дрожа, нагнулся  к  уху  Мьетты  и  стал  называть  батальоны,
проходившие перед ними.
     Колонна шла рядами по восемь человек. Впереди  шагали  рослые  парни  с
квадратными  головами,  по-видимому,  отличавшиеся   богатырской   силой   и
простодушной  доверчивостью  великанов.  В  них  республика  нашла   слепых,
бесстрашных защитников. На плече у каждого был большой топор,  и  отточенные
лезвия сверкали в лунном свете.
     - Лесорубы из Сейльских лесов, - сказал Сильвер, - из  них  сформирован
отряд саперов... Дай им только знак, и они двинутся прямо на  Париж,  снесут
городские ворота, как дубы в Сейльских лесах.
     Юноша, видимо, гордился огромными кулаками своих братьев.  Увидев,  что
за лесорубами идет группа рабочих и загорелых людей с лохматыми бородами, он
продолжал:
     - А вот отряд из Ла-Палюда.  Этот  город  восстал  первым.  Вот  те,  в
блузах, деревообделочники - они обрабатывают пробковый  дуб,  а  те,  что  в
бархатных куртках, должно быть, охотники и угольщики  из  ущельев  Сейльи...
Охотники, наверно, знают твоего отца, Мьетта. У них хорошее  оружие,  и  они
умеют с ним обращаться. Ах, если бы все были так вооружены! У нас не хватает
ружей. Смотри, у рабочих одни только дубины.
     Мьетта молча глядела, молча слушала. Когда Сильвер упомянул об ее отце,
вся кровь хлынула к щекам девушки. Она глядела на охотников с гневом, но и с
какой-то странной симпатией. Ее лицо пылало. С этого  момента  и  ее  начало
охватывать лихорадочное возбуждение, которое несло с собою пение повстанцев.
     Колонна снова запела марсельезу; люди  шли  быстро,  точно  подгоняемые
порывами  холодного  ветра.  Повстанцев  Ла-Палюда  сменила  другая   группа
рабочих, среди которых было довольно много буржуа, одетых в пальто.
     -  Сен-Мартен-де-Во,  -  сказал  Сильвер.  -  Они  восстали  вместе   с
Ла-Палюдом. Хозяева идут  вместе  с  рабочими.  Тут  немало  богатых  людей,
Мьетта; богатые могли бы спокойно сидеть дома, а они рискуют жизнью,  борясь
за свободу... Таких надо любить... У многих не хватает оружия. Смотри, всего
несколько охотничьих одностволок... Видишь, Мьетта, людей с красной повязкой
на левой руке? Это командиры.
     Но Сильвер не поспевал перечислять отряды,  они  опережали  его  слова.
Пока он говорил о Сен-Мартен-де-Во, уже два новых батальона успели  пересечь
полосу белого света.
     - Видела? - спросил он. - Прошли повстанцы из Альбуаза и Тюлет. Я узнал
кузнеца Бюрга... Они, наверно, присоединились сегодня. Как они спешат!
     Теперь и Мьетта нагнулась  вперед,  чтобы  дольше  следить  глазами  за
маленькими отрядами, которые называл  Сильвер.  Волнение  овладело  ею,  оно
закипало в  груди  и  перехватывало  горло.  В  это  время  показался  новый
батальон, более многочисленный, лучше обученный, чем остальные; В нем  почти
все повстанцы были одеты одинаково -  в  синие  блузы  с  красными  поясами.
Посредине ехал всадник с саблей. У большинства этих импровизированных солдат
были ружья - карабины или старинные мушкеты национальной гвардии.
     - Не знаю, кто они, - сказал Сильвер. - Вон тот,  на  лошади,  наверно,
командир; мне о нем говорили. Он привел с  собой  батальоны  из  Фавероля  и
соседних сед. Если бы можно было одеть так всю колонну!  Он  быстро  перевел
дух.
     - А вот и деревни пошли! - воскликнул он.
     За фаверольцами шли маленькие группы, человек по десять,  по  двадцать,
не больше. Все они были в коротких куртках, какие носят  крестьяне  на  юге.
Они пели, потрясая вилами и косами; у некоторых были просто огромные заступы
землекопов. Деревни выслали всех своих здоровых мужчин.
     Сильвер узнавал отряды по начальникам  и  перечислял  их  взволнованным
голосом:
     - Отряд из Шаваноза - всего восемь человек, но  какие  молодцы!..  Дядя

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.