Случайный афоризм
Стихи умеют быть лаконичными, как пословица, и подобно пословице глубоко врезаться в память. Самуил Яковлевич Маршак
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

о том, что теперь ни за что не поставит на ту же лошадь, что и принц Карл. Еще она думала о 
большой, торжественной мессе, на которой завтра должна присутствовать. Думала и о том, что 
после операции Луи ей можно будет вести себя иначе с изящным и дерзким Водрейлем.
     Глаза ее все еще скользили по старательно выведенным строчкам «Руководства». Но 
смысл их до нее уже не доходил. Она посмотрела, много ли ей осталось читать. Еще тридцать 
две страницы. А страницы длинные. Она зевнула. Прочитала еще одну страницу. Затем 
захлопнула тетрадь и заперла ее в ящик.
     
     
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
«СОЮЗ»
     
1. Долгое ожидание
     
     Франклин праздно сидел в своем саду в Пасси, на скамейке, под высоким буком. Была 
ранняя весна, и молодая листва пропускала еще много света. Франклин радовался солнцу, 
блики которого падали на его лысоватую голову и старые руки.
     Дом и парк составляли одно целое с милым его сердцу пейзажем. Весь старый, 
просторный, уютный Отель-Валантинуа, и особенно флигель, где жил Франклин, утопал в 
зелени; люди говорили, что он живет в саду, и называли его «старик в саду» — «le vieux dans le 
jardin».
     Франклин сидел, наклонившись, он снял очки в железной оправе и почесывал свою 
лысину; струпья понемногу заживали. И вообще здоровье его улучшилось с тех нор, как он 
разрешил себе отдых после напряженной парижской жизни. Может быть, даже слишком 
роскошный отдых. Он подробно обсуждал с мосье Жаком Финком, своим новым дворецким, 
меню каждой трапезы. Меню эти были обильны и едва ли шли на пользу его здоровью. Да и 
карману тоже. Но одиннадцати тысяч и нескольких сот ливров, которые он получал от 
Конгресса, все равно ни на что не хватало.
     Большое лицо доктора было сейчас спокойно. Он с удовольствием глядел на прекрасный 
парк, спускавшийся террасами к Сене, на реку, на серебристо-серый Париж на том берегу. Он 
взял за правило не менее двух раз в день спускаться и подниматься по ступеням террас. Вчера и 
позавчера он дал себе поблажку. Нельзя быть таким ленивым.
     Мимо проходил мосье де Шомон. Он вежливо поздоровался и замедлил шаг, ожидая, что 
Франклин заговорит с ним. Мосье де Шомон не упускал случая выразить радость по поводу 
того, что приютил Франклина, он был очень любезен, и его гость был ему весьма обязан. Но 
доктору не хотелось нарушать своего приятного одиночества, и, ответив на приветствие мосье 
де Шомона, он не вступил с ним в разговор и дал ему удалиться.
     Здесь он нашел покой, блаженный, благословенный покой. Мало кто отваживался 
тревожить его в Пасси, а главный нарушитель спокойствия, Артур Ли, все еще был в Испании.
     К сожалению, другой его сотрудник, Сайлас Дин, тоже никак не хотел понять, что 
договора о союзе с Францией можно добиться только окольными путями, а не лобовой атакой, 
и что в данном случае избыток энергии приносит больше вреда, чем пользы. Он, Франклин, 
настроился на долгое ожидание. В одной из беседок он соорудил небольшой печатный станок, 
примитивный, но удобный в работе, и забавлялся, набирая брошюры и всякую мелочь своими 
большими старыми руками. Вильям помогал ему, обнаруживая при этом немалую ловкость; да, 
в печатании Франклины знали толк, все, даже маленький Вениамин Бейч.
     Ему просто повезло с Пасси. И люди вокруг «сада» попались славные, с ними легко было 
ужиться. С доктором Леруа, академиком, и доктором Кабанисом  у него множество общих 
интересов, аббаты Мореле  и де ла Рош образованны и остроумны, а небольшая, приятная 
прогулка с мэром Пасси мосье Дюссо всегда приносит ему кучу полезнейших сведений.
     Собственно говоря, ему действительно пора погулять и хотя бы разок пройтись по 
террасам. Но под буком тепло и уютно, да и кто знает, будет ли такое же чудесное солнце 
завтра. Чтобы наверстать упущенное, он решает в первый же день, когда вода немного 
согреется, поплавать в Сене; он отличный пловец. Франклин ухмыльнулся, представив себе, как 
невзначай расскажет мадам Гельвеций и мадам Брийон, что два раза подряд переплыл Сену.
     Он немного лицемерил с самим собой, когда, мысленно перечисляя приятных соседей, 
отметил и аббатов, и доктора Кабаниса, но не мадам Гельвеций, в доме которой жили эти 
господа. Вероятно, он чувствовал бы себя в своем саду далеко не так хорошо, если бы в 
непосредственной близости от него не находились мадам Гельвеций и мадам Брийон. Он всегда 
находил удовольствие в обществе женщин, но настоящий вкус к ним у него появился, пожалуй, 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.