Случайный афоризм
Моя родина там, где моя библиотека. (Эразм Роттердамский)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

быстро, — не торопиться. Я выполню свое обещание в течение, скажем, шести недель.
     
     
     У Иосифа были добрые намерения, он честно стремился быть благодетелем для своих 
ближних и образцовым правителем для своих народов. Но он убедился, что люди, которых он 
хотел осчастливить, как правило, тупы и строптивы; это больные, вышибающие склянку с 
лекарством из рук врача. Не удивительно, что он делался все более желчным и неуступчивым и 
что лучше всего чувствовал себя в роли нетерпимого, крутого наставника.
     Слишком долго прикидывался он перед Луи славным, любящим старшим братом, и ему 
стало невмоготу. Ничего, в разговоре с Туанеттой он отведет душу; он втолкует ей, что она, 
собственно, не заслуживает тех усилий, которых он не пожалел ради нее.
     Прежде чем сообщить о благоприятном результате своей беседы с Луи, он в самых 
язвительных выражениях перечислил ей все, что ему не нравилось в ее образе жизни. Перечень 
получился длинный. Например, ее бесстыдная манера являться в маске на публичные балы и 
заводить не подобающие королеве, часто весьма фривольные разговоры с совершенно 
посторонними людьми. Ее туалеты, вызывающие насмешки и недовольство всей Европы. Ее 
мотовство, приводящее в отчаяние министров. И ее азартная игра, обозлившая всю Францию.
     — Я боюсь того часа, — сказал он, — когда мне придется держать ответ перед нашей 
матерью.
     Туанетта хорошо знала, как резок Иосиф. Но что он так обрушится на нее, она не 
ожидала. Ее взорвало.
     — Теперь вы довольны, — сказала она, и ее прекрасное лицо стало еще злее и 
высокомернее, чем лицо брата. — Наконец-то вы задали мне перцу. Вы отлично изображаете 
великого, прославленного монарха, отчитывающего младшую сестру, которая позорит его 
своим легкомыслием. Но, может быть, вы сами совсем не так безупречны, как воображаете. 
Мне, например, приходится слышать всякое. Вы издеваетесь над нашими порядками. Вы 
потешаетесь над нашей армией и нашим флотом. Вы думаете, это способствует популярности 
Габсбургов во Франции? Вы думаете, матери будет приятно услышать о безобразных 
препирательствах, вызванных вашей безудержной придирчивостью? Вы говорите, что я даю 
повод к насмешкам и критике. А вы сами? Кто показал недавно пример непостоянства и 
нерешительности, вы или я?
     Иосиф смущенно молчал, и она торжествующе кончила:
     — Кто протрубил на весь мир, что встретится с американцем, а потом скис и 
благоразумно остался дома?
     Сам Иосиф не смог бы сказать, какое чувство сейчас в нем преобладало — ярость или 
изумление. Он приехал и добился от этого ублюдка Луи обещания лечь к ней в постель и 
сделать ей наконец дофина, который так нужен и ей и Австрии. И вместо благодарности она 
становится на дыбы и бунтует. Бунтует против него, против апостолического величества, 
против старшего брата. А кто во всем виноват? Ее окружение, ее друзья, в первую очередь этот 
наглец и сутенер Водрейль. От сознания, что Туанетта права, что в известном смысле прав и 
Водрейль, Иосифу было вдвойне досадно. Ему легко говорить, этому господину. Он может себе 
позволить курить фимиам американскому инсургенту и совать своего идола в волосы своим 
шлюхам. До этого никому нет дела. Но если он, римский император, станет похлопывать по 
плечу мятежников, это изменит облик всего мира. Он несет большую ответственность. Он не 
вправе ради каких-то далеких задач забывать о ближайших — о школьной реформе, о 
богемских протестантах.
     — Ну и гусыня же ты, — сказал он презрительно. — Ты говоришь о вещах, в которых 
ничего не смыслишь. Ты просто повторяешь то, что тебе напевают твои милые друзья. Ты 
убеждена в их правоте. Слепа ты, что ли? Разве ты не видишь, какая это безответственная, 
циничная банда, твоя Сиреневая лига? Они ведь только и думают, как бы тебя использовать. Ты 
же только кость для собак. Кость, на которой, кстати, немало мяса и жира, — сказал он и с 
издевательской точностью перечислил все подачки, брошенные ею Полиньякам, их друзьям и 
родственникам. Граф Жюль получил место ее первого гофмаршала, в его распоряжение отданы 
почтовое министерство и таможенная палата, на его имя записано поместье Фенестранж, 
приносящее ежегодно шестьдесят тысяч ливров дохода, а сверх всего этого ему выдано 
четыреста тысяч ливров на оплату неотложных долгов. Отец графа Жюля назначен на пост 
посла в Швейцарии. Герцогу Гюишу, двоюродному брату Полиньяков, поручен верховный 
надзор за лейб-гвардией. Другой двоюродный брат — гофмаршал принца Карла. Третий 
двоюродный брат — первый инспектор по делам благотворительности в ее собственной свите. 
Перечню не было конца. Семья Полиньяк извлекала из королевской казны более, чем 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.