Случайный афоризм
Пишущему лучше недоговорить, чем сказать лишнее. Во всяком случае никакой болтовни. Альбер Камю
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     — Хватит болтать вздор, — повелительным тоном ответил Карл.
     — Я говорю только, как было дело, — настаивал на своем Луи. — Может быть, ты 
станешь это отрицать? — сказал он и, неожиданно вскочив, схватил Карла за запястья.
     Карл, смеясь, хоть был и зол не на шутку, стал защищаться. Однако ему не удавалось 
вырваться из нескладных, но сильных рук Луи.
     — Оставь же его в покое, — требовал Ксавье. Но Луи еще крепче сжал руки.
     — Месье, месье, — урезонивал их Иосиф. Жены обоих принцев тихонько визжали.
     Луи наконец отпустил брата.
     — Сила у меня есть, — сказал он с глуповатой, смущенной улыбкой, обращаясь скорее к 
самому себе, чем к окружающим. Затем он сел на свое место и снова принялся за еду.
     
     
     Чтобы доказать себе и парижанам, что от встречи с Франклином он уклонился вовсе не из 
предубеждения, Иосиф старался общаться с людьми, неугодными Версалю. Он проводил много 
времени в беседах с опальным Тюрго и показывался чаще, чем прежде, в «швейцарском 
домике» — салоне мадам Неккер. Он даже не поленился съездить в Лювисьен, чтобы навестить 
самую ненавистную Туанетте женщину, графиню Дюбарри, «шлюху», «мразь». Еще при жизни 
старого короля Дюбарри, воздействовав через него на Марию-Терезию, заставила Туанетту 
заговорить с ней. Такого оскорбления Туанетта не могла ей простить и сразу после прихода Луи 
к власти добилась, чтобы эту ослепительно красивую двадцативосьмилетнюю женщину 
сослали в глухой Лювисьен. Туда и поехал к ней Иосиф. Возлюбленная старого короля 
показала ему свой знаменитый парк с прекрасными аллеями и беседками, а он сопровождал ее к 
столу; вернувшись в Париж, Иосиф расточал похвалы красоте и грации опальной фаворитки.
     Иосиф посетил еще одну непопулярную в Версале особу, образ жизни которой вызывал 
толки в Париже, — писательницу мадам де Жанлис. Она была придворной дамой герцогини 
Шартрской, любовницей герцога Шартрского, воспитательницей и матерью детей этой четы, а 
также автором детских книжек прогрессивного содержания.
     В салоне мадам де Жанлис не придавали особого значения этикету. Трижды в неделю, 
запросто, собирались у нее друзья. Иосиф, не желавший отличаться от прочих, явился без 
предупреждения и застал там писателя Карона де Бомарше.
     Пьер не раз высмеивал Иосифа. Римскому императору, говорил он, живется легко. Ведь 
он всего-навсего флейта монархии, кулак же монархии — старая императрица. Она 
деспотически управляет, а молодой человек заботится о либеральном аккомпанементе.
     От Пьера нельзя было требовать объективного отношения к Габсбургам. Несколько лет 
назад, когда Туанетта была еще дофиной, Пьер примчался в Вену, чтобы передать императрице 
Марии-Терезии пасквиль, направленный против ее дочери. Пьер с жаром рассказывал венскому 
двору, с каким трудом, ценою каких опасностей и приключений добыт этот пасквиль у его 
автора. Вот он, пасквиль. Пьер прочитал его королеве и вызвался заставить автора замолчать. 
Но, конечно, сочинителю нужны деньги. Однако тут в дело вмешалась завистливая венская 
полиция. Она утверждала, что опасности и приключения, о которых говорил мосье Карой, 
представляют собой плод фантазии, что раны, якобы полученные мосье в борьбе за рукопись, 
нанесены им собственноручно бритвой и что если мосье прочел пасквиль с таким чувством, то 
в этом нет ничего удивительного, поскольку он сам его написал. Императрица приказала 
арестовать Пьера. Потом, однако, одумалась и решила обойтись с ним кротко. Она снабдила его 
изрядной суммой денег и прислала ему дорогое кольцо. Это кольцо он носил и теперь и при 
случае любил небрежно заметить: «Сувенир от императрицы Марии-Терезии».
     И все-таки, как только заходила речь о Габсбургах, он вспоминал об оскорблении, которое 
ему нанесли в Вене. По воле случая он пока еще не встречался с императором Иосифом. Но 
зато мысленно он не раз рисовал себе, как унизит габсбургского краснобая блестящей речью. 
Теперь Иосиф был в Париже, и Пьер ждал своего часа.
     Смутно помня о тех венских проделках мосье де Бомарше, Иосиф не решался заговорить с 
этим сомнительным господином. Однако он читал его брошюры, а совсем недавно смотрел в 
«Театр Франсе» его комедию «Севильский цирюльник» и невольно восхищался этими 
произведениями. Кроме того, он слыхал, что мосье де Бомарше слывет главным заступником 
американских инсургентов во Франции, а ему, Иосифу, не хотелось, чтобы его опять 
заподозрили в боязни общения с такого рода людьми.
     Он сказал мосье де Бомарше несколько любезных слов о «Цирюльнике». И 
самоуверенный Пьер стал еще самоувереннее. В присутствии коронованного лица в нем 
пробудилась вся его буржуазная гордость, он заговорил с Иосифом, как равный с равным, как 
интеллигент, труды которого оценены и признаны, с интеллигентом, которому предстоит еще 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.