Случайный афоризм
Стихи - это чувства, переведённые в эквиваленты букв. Неизвестный автор
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     Франклину уже приходилось слышать об этих мемуарах. Семидесятишестилетний 
Морена не скрывал, что хочет оставить для посмертного опубликования неприкрашенный 
рассказ о достопамятных событиях своего времени. Желая припугнуть кого-либо из друзей или 
врагов, он обычно с плутовским видом грозил: «Берегитесь, дорогой, вы рискуете предстать в 
невыгодном свете в моих мемуарах», — и с удовольствием наблюдал вымученную улыбку на 
лице собеседника.
     С самого начала Франклин недоумевал, зачем министр взял с собою секретаря. Теперь, 
сквозь оправленные в железо очки, доктор принялся рассматривать этого бесцветного человека, 
сидевшего до сих поп незаметно и молча. Оба эти человека, министр, превративший секретаря 
в свою бесплотную тень, и секретарь, позволивший себя до такой степени обезличить, могли 
служить поучительным примером того, во что превращает человека деспотизм. Когда мосье 
Салле раскрыл рот, голос у него, как и ожидал Франклин, оказался глухим и надтреснутым.
     — Мы стары, — произнес этот голос, словно голос читающего акты писца, — и нам 
случалось многое видеть. Мы видели людей, изворачивавшихся и менявшихся с такой 
быстротой, что до сих пор перемены и повороты не казались нам невероятными лишь потому, 
что происходили на наших глазах, а порою и с нами самими. Вот, например, недавно 
английские колонисты в Америке вели с нами кровопролитную войну. Они злодейски 
вторглись в земли, которые мы заселили и цивилизовали. И уж совсем недавно, когда Англия 
была вынуждена сохранить в части Канады французский образ жизни, эти англо-американские 
колонисты всячески поносили французский режим, французские обычаи и католическую 
церковь. И вот теперь те же англо-американские колонисты приходят к нам и с невинной 
улыбкой спрашивают: «Разве мы не друзья? Разве у нас не общие интересы?»
     Старый Вениамин Франклин усмехнулся своим большим, широким ртом и сказал:
     — Разве мы не друзья? Разве у нас не общие интересы? — Он слегка подчеркнул слово 
«разве». Затем с самым любезным видом он продолжал: — Но заслугу открытия этой истины я 
не вправе принять на свой счет. Если не ошибаюсь, прежде чем мы установили контакт с 
Парижем, к нам прибыл оттуда некий мосье Ашар де Бонвулюар, посланный графом Верженом, 
и заявил, что, порвав с Англией, мы можем рассчитывать на любую поддержку со стороны 
Франции.
     — Были у него какие-либо бумаги, у вашего мосье де Бонвулюара? — осведомился 
министр.
     Франклин ничего не ответил, и тоном добродушного поучения министр прибавил:
     — Вот видите. Значит, его не существует. Значит, он появится в природе лишь в том 
случае, если он нам понадобится. Понадобится ли он нам? — спросил Морепа секретаря.
     В ответ раздался монотонный голос мосье Салле:
     — У французского государства и английских колоний в Америке две общие цели — 
ослабить Англию и наладить друг с другом торговлю. В остальном у нас сплошные 
расхождения. Абсолютная монархия Франция не заинтересована в том, чтобы демонстрировать 
своим подданным победоносный мятеж.
     Теперь Франклин понял, зачем понадобилось старому дипломату говорить с ним с глазу 
на глаз. Этой замысловатой беседой министр показывал, что и он сам, и Вержен поддерживают 
Франклина только из личной к нему симпатии, что Франклин требует слишком многого и не 
может ничего предложить взамен. Но на самом-то деле все далеко не так просто. Если Франция 
допустит, чтобы Англия покорила Америку, то Англия и Америка раньше или позже сообща 
нападут на вестиндские владения Франции, на ее богатые сахаром острова. Это, конечно, не 
очень сильный аргумент, но если его правильно сформулировать, он звучит совсем не так 
плохо.
     Однако министр нашел, что урок окончен и Франклин теперь уже не будет пытаться 
одурачить его. Не дав Франклину ответить, он сказал:
     — Кажется, пора вернуть вас гостям графини. — И они возвратились в гостиную.
     Там, пока Франклин отсутствовал, всеобщее внимание привлек к себе красивый мальчик, 
которого он привел с собой, его внук. Тот давно успел сообразить, что в присутствии деда ему 
выгоднее всего играть роль заботливого и почтительного внука. Но стоило старику удалиться, 
как Вильям показал себя. Одет он был всегда тщательно и по моде, он научился говорить 
комплименты дамам и уже заметил, что его плохое французское произношение придает этим 
комплиментам особую пикантность. Итак, он чудесно провел время.
     В салоне между тем появился еще один человек, вызвавший интерес у гостей мадам де 
Морепа, — мосье де Бомарше. Присутствие этого человека в столь избранном обществе 
поражало: дворянский титул Бомарше был куплен, да и вообще репутация его была 
сомнительна. Но графиня находила, что имя ее Туту связано с Америкой достаточно крепко и 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.