Случайный афоризм
Пусть лучше меня освищут за хорошие стихи, чем наградят аплодисментами за плохие. Виктор Мари Гюго
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

широко разветвленное торговое предприятие. Но он был, по крайней мере, полезен в 
коммерческих делах. Он не вмешивался в непонятные ему области и с чистосердечной 
почтительностью признавал превосходство Франклина.
     Между тем в Париж прибыл Артур Ли, намеренный порочить и саботировать все, что 
сделает или скажет Франклин. Помощи от него не было никакой, он только ставил палки в 
колеса.
     Артур Ли происходил из знатной виргинской семьи. Он был своего рода вундеркиндом: 
не достигнув двадцати лет, он опубликовал уже несколько блестящих политических брошюр. 
Семья Ли придерживалась передовых, радикальных взглядов, и не кто иной, как брат Артура, 
Ричард Генри Ли, сформулировал и внес в Конгресс предложение о провозглашении 
независимости колоний; сам Артур Ли, которому исполнилось уже тридцать семь, много лет 
занимался проамериканской деятельностью в Европе.
     Когда Конгресс направил его в Париж, он испытал большое удовлетворение. Но скоро, к 
своему разочарованию и огорчению, Артур Ли убедился, что здесь он остается в тени из-за 
доктора Франклина.
     Не впервые скрещивался его путь с путем Вениамина Франклина. Еще в Лондоне они 
сообща, или, вернее, бок о бок, работали агентами колонии Массачусетс. Уже тогда молодому, 
фанатичному, любившему эффектные слова и позы Артуру Ли нелегко было находиться в 
одной упряжке со старым, спокойно-рассудительным доктором honoris causa, — он иначе не 
называл Франклина, — и он со страстным нетерпением ждал, когда наконец старик уступит ему 
дорогу. И вот теперь, в Париже, в годы, когда решается судьба его родины, его снова оттесняет, 
ему снова всюду мешает этот флегматичный, пользующийся незаслуженной славой старик.
     Худой, хмурый, ходил Артур Ли по битком набитым вещами комнатам Отель-д'Амбур, 
недоверчиво, запальчиво давал советы, выражал свое несогласие. Он не забыл обиды, 
нанесенной ему Бомарше, он считал Бомарше обманщиком и, подозревая его в растрате денег, 
отпущенных Версалем для Америки, искал все новых и новых доказательств, чтобы 
подтвердить свое подозрение. Он предостерег от Бомарше Сайласа Дина, и когда тот вступился 
за Бомарше, стал с подозрением относиться и к Дину. Он предостерег Франклина от Бомарше и 
Дина, а когда Франклин заявил, что еще не составил себе мнения о Бомарше, Ли решил, что и 
доктор honoris causa с Дином и Бомарше заодно.
     Злость Артура Ли на Франклина становилась сильней и сильней. Что, собственно, люди 
нашли в этом старике? Может быть, он и сделал несколько полезных изобретений, в этих вещах 
он, Артур Ли, ничего не смыслил. Но зато он прекрасно понимал, что старик ведет 
нерешительную, робкую политику. Да и чего другого можно ждать от человека, который всю 
свою жизнь был ненадежен и у которого к тому же сын — тори? Он ханжа, этот Вениамин 
Франклин. Что за дешевый прием — вечно носить коричневый кафтан и меховую шапку, 
беззастенчиво разыгрывая перед наивными французами скромного философа. Артур Ли видел 
своими глазами, что в великосветских салонах Лондона и Филадельфии этот хитрый старик 
бывал одет столь же изящно, как все другие. Да и здешняя его жизнь ничуть не походила на 
жизнь Диогена: он завел роскошную кухню, карету и слуг, покупал старые вина и окружил себя 
молодыми женщинами.
     Итак, оба сотрудника Франклина скорее мешали ему, чем помогали.
     Это стало совершенно ясно, когда трех эмиссаров Соединенных Штатов принял министр 
иностранных дел граф Шарль Вержен.
     Франклин сомневался в том, что их примут в Версале, и поэтому он почувствовал 
облегчение, когда в Отель-д'Амбур явился вежливый секретарь министерства иностранных дел 
и сообщил, что граф Вержен почтет за честь увидеть у себя трех американских гостей. Конечно, 
прибавил тут же секретарь, граф Вержен не знает и не хочет знать, что господа приехали сюда 
по поручению филадельфийского Конгресса; он примет их только как частных лиц.
     Артур Ли вскипел. Это неслыханное оскорбление, и, разумеется, приглашение министра 
следует отклонить. Франклин и Дин с трудом переубедили несдержанного упрямца. Понимая, 
что Вержен преодолел сопротивление короля и добился тайной помощи Америке лишь ценою 
величайших усилий, Франклин оценил это приглашение как смелый знак доброжелательности.
     Он приветливо глядел на министра своими большими испытующими глазами. Министр 
оказался таким, каким Франклин его себе представлял: спокойным, любезным, опытным, 
учтивым, немного насмешливым и очень осторожным. Эти качества были Франклину по душе.
     Многословно и вполне искренне выразил граф Вержен свою радость по поводу встречи с 
великим философом, чьи труды хорошо известны ему, Вержену. Это не были пустые 
комплименты. Граф Вержен знакомился с сочинениями Франклина, не дожидаясь переводов 
доктора Дюбура: он свободно читал по-английски.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.