Случайный афоризм
Необходимо иметь у себя дома, особенно когда живешь в деревне. (Гюстав Флобер)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

нет, разумеется, достаточного веса, чтобы представлять революционную Америку. Не 
удивительно, что такой падкий на сенсации сочинитель комедий, как мосье де Бомарше, 
предстал перед дворцом и городом в роли главного защитника Америки, словно вся 
европейская деятельность в пользу Тринадцати Штатов сосредоточена у него в доме.
     Когда незадолго до этого Сайлас Дин восторженно рассказывал ему о делах мосье де 
Бомарше, Франклин сам испытывал некоторое неудовольствие, и теперь он прекрасно понимал 
злость своего друга Дюбура, чувствовавшего себя оттесненным. Но Франклин помнил и об 
энтузиазме, с каким расхваливал своего шефа юный Поль Тевено.
     — Я слыхал, — сказал он, — что этот Бомарше уже отправил в Америку солидную 
партию товаров, что-то около шести тысяч ружей, я не запомнил точных цифр.
     — Да, конечно, — согласился Дюбур, — когда в твоем распоряжении королевский 
Арсенал и тайный фонд министерства иностранных дел, это не фокус.
     — Неужели все средства отпущены королевским правительством? — осведомился 
Франклин.
     — Кое-что, конечно, вложено и со стороны, — с неудовольствием признал Дюбур. — Но 
откуда бы Бомарше ни набрал денег, — оживился он, — плохо то, что именно этого человека 
Париж считает представителем Америки. Он такой несерьезный. — И Дюбур повторил 
по-французски: — Такой несерьезный. Но теперь, — сказал он с облегчением, — этому пришел 
конец. Если здесь доктор Франклин, Бомарше больше нечего делать. — И он нежно похлопал 
Франклина по спине.
     Потом, за ужином, они говорили о литературных делах. Издатель мосье Руо собирался 
выпустить большим тиражом популярную книжку Франклина «Путь к благосостоянию» во 
французском переводе Дюбура, под заголовком «La science du bonhomme Richard» . Доктор 
Дюбур полагал, что перевод ему особенно удался, вообще спокойный стиль — это его, Дюбура, 
конек. И тут же, за обильной едой, которую оба поглощали с большим аппетитом, доктор 
Дюбур прочитал Франклину его притчи и изречения по-французски.
     На другой день, в сопровождении Дина и Дюбура, Франклин отправился в Париж. Там он 
остановился в Отель-д'Амбур, где до сих пор жил мистер Дин. Жилье оказалось тесным, и 
Вильям, которому было поручено разобрать бумаги деда, никак не мог справиться с ними в 
этой тесноте. Разбросав их в живописном беспорядке, мальчик стоял перед ними с милой и 
беспомощной, но ничуть не виноватой улыбкой.
     Слухи о Франклине успели уже дойти из Нанта в Париж. Едва распространилось известие 
о его прибытии, как многочисленные почитатели доктора стали являться к нему с визитами. 
Среди первых был Пьер де Бомарше. Франклин принял его вместе с двумя другими визитерами. 
Он был с Пьером очень учтив, отметил в разговоре его заслуги перед Америкой, но, избегая 
всякой эмоциональности, с любезным видом пропустил мимо ушей слова Бомарше, в которых 
тот выразил надежду на возможность обстоятельного разговора с доктором в ближайшем 
будущем. Пьер был озадачен. Но со свойственной ему беззаботностью он быстро утешился. 
Ведь Поль же рассказывал, что и его Франклин сначала принял очень холодно, а потом стал 
держаться иначе. Пьер не сомневался, что расположит американца к себе.
     А Франклин принимал других посетителей, они шли нескончаемой чередой. Ему 
отвешивали поклоны, пожимали руку, его обнимали, с ним заговаривали на беглом 
французском языке. Он сидел грузный, добродушный, почтенный, редкие, седые волосы падали 
ему на плечи. Время от времени он растягивал в улыбке широкий рот, много слушал, мало 
говорил.
     У дверей Отель-д'Амбур дежурила толпа людей, жаждавших воочию увидеть 
представителя Америки, свободы и философии. Он вышел и оказался точно таким, каким его 
расписала молва. На нем были железные очки и знаменитая меховая шапка. Любопытные 
пришли в восторг. Вообще-то Франклин собирался сесть в ожидавшую его карету и поехать. Но 
теперь, несмотря на то что было скользко и холодно, он пошел пешком, опираясь на руку 
красивого, юного Вильяма, грациозно поддерживавшего своего деда. Повсюду с великим 
человеком здоровались почтительно и растроганно. Франклин отвечал на приветствия с 
веселой, лукавой улыбкой. Если можно оказать услугу своей стране такой недорогой ценой, он 
согласен носить меховую шапку хоть в мае.
     Все следующие дни имя Франклина гремело в газетах, произносилось в салонах и кафе. 
Лорд Стормонт выразил Вержену свое возмущение. Министр полиции хотел было запретить 
публичное упоминание имени Франклина, но граф Вержен боялся, что такое распоряжение 
покажется смешным, и его не издали.
     Воодушевление парижан все росло и росло. Подумать только, что за человек: 
изобретатель громоотвода, борец за независимость Америки, автор первоклассных трудов по 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.