Случайный афоризм
Плохи, согласен, стихи, но кто их читать заставляет? Овидий
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

нет, разумеется, достаточного веса, чтобы представлять революционную Америку. Не 
удивительно, что такой падкий на сенсации сочинитель комедий, как мосье де Бомарше, 
предстал перед дворцом и городом в роли главного защитника Америки, словно вся 
европейская деятельность в пользу Тринадцати Штатов сосредоточена у него в доме.
     Когда незадолго до этого Сайлас Дин восторженно рассказывал ему о делах мосье де 
Бомарше, Франклин сам испытывал некоторое неудовольствие, и теперь он прекрасно понимал 
злость своего друга Дюбура, чувствовавшего себя оттесненным. Но Франклин помнил и об 
энтузиазме, с каким расхваливал своего шефа юный Поль Тевено.
     — Я слыхал, — сказал он, — что этот Бомарше уже отправил в Америку солидную 
партию товаров, что-то около шести тысяч ружей, я не запомнил точных цифр.
     — Да, конечно, — согласился Дюбур, — когда в твоем распоряжении королевский 
Арсенал и тайный фонд министерства иностранных дел, это не фокус.
     — Неужели все средства отпущены королевским правительством? — осведомился 
Франклин.
     — Кое-что, конечно, вложено и со стороны, — с неудовольствием признал Дюбур. — Но 
откуда бы Бомарше ни набрал денег, — оживился он, — плохо то, что именно этого человека 
Париж считает представителем Америки. Он такой несерьезный. — И Дюбур повторил 
по-французски: — Такой несерьезный. Но теперь, — сказал он с облегчением, — этому пришел 
конец. Если здесь доктор Франклин, Бомарше больше нечего делать. — И он нежно похлопал 
Франклина по спине.
     Потом, за ужином, они говорили о литературных делах. Издатель мосье Руо собирался 
выпустить большим тиражом популярную книжку Франклина «Путь к благосостоянию» во 
французском переводе Дюбура, под заголовком «La science du bonhomme Richard» . Доктор 
Дюбур полагал, что перевод ему особенно удался, вообще спокойный стиль — это его, Дюбура, 
конек. И тут же, за обильной едой, которую оба поглощали с большим аппетитом, доктор 
Дюбур прочитал Франклину его притчи и изречения по-французски.
     На другой день, в сопровождении Дина и Дюбура, Франклин отправился в Париж. Там он 
остановился в Отель-д'Амбур, где до сих пор жил мистер Дин. Жилье оказалось тесным, и 
Вильям, которому было поручено разобрать бумаги деда, никак не мог справиться с ними в 
этой тесноте. Разбросав их в живописном беспорядке, мальчик стоял перед ними с милой и 
беспомощной, но ничуть не виноватой улыбкой.
     Слухи о Франклине успели уже дойти из Нанта в Париж. Едва распространилось известие 
о его прибытии, как многочисленные почитатели доктора стали являться к нему с визитами. 
Среди первых был Пьер де Бомарше. Франклин принял его вместе с двумя другими визитерами. 
Он был с Пьером очень учтив, отметил в разговоре его заслуги перед Америкой, но, избегая 
всякой эмоциональности, с любезным видом пропустил мимо ушей слова Бомарше, в которых 
тот выразил надежду на возможность обстоятельного разговора с доктором в ближайшем 
будущем. Пьер был озадачен. Но со свойственной ему беззаботностью он быстро утешился. 
Ведь Поль же рассказывал, что и его Франклин сначала принял очень холодно, а потом стал 
держаться иначе. Пьер не сомневался, что расположит американца к себе.
     А Франклин принимал других посетителей, они шли нескончаемой чередой. Ему 
отвешивали поклоны, пожимали руку, его обнимали, с ним заговаривали на беглом 
французском языке. Он сидел грузный, добродушный, почтенный, редкие, седые волосы падали 
ему на плечи. Время от времени он растягивал в улыбке широкий рот, много слушал, мало 
говорил.
     У дверей Отель-д'Амбур дежурила толпа людей, жаждавших воочию увидеть 
представителя Америки, свободы и философии. Он вышел и оказался точно таким, каким его 
расписала молва. На нем были железные очки и знаменитая меховая шапка. Любопытные 
пришли в восторг. Вообще-то Франклин собирался сесть в ожидавшую его карету и поехать. Но 
теперь, несмотря на то что было скользко и холодно, он пошел пешком, опираясь на руку 
красивого, юного Вильяма, грациозно поддерживавшего своего деда. Повсюду с великим 
человеком здоровались почтительно и растроганно. Франклин отвечал на приветствия с 
веселой, лукавой улыбкой. Если можно оказать услугу своей стране такой недорогой ценой, он 
согласен носить меховую шапку хоть в мае.
     Все следующие дни имя Франклина гремело в газетах, произносилось в салонах и кафе. 
Лорд Стормонт выразил Вержену свое возмущение. Министр полиции хотел было запретить 
публичное упоминание имени Франклина, но граф Вержен боялся, что такое распоряжение 
покажется смешным, и его не издали.
     Воодушевление парижан все росло и росло. Подумать только, что за человек: 
изобретатель громоотвода, борец за независимость Америки, автор первоклассных трудов по 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.