Случайный афоризм
Перефразируя Макаренко: писатели не умирают - их просто отдают в переплёт. Бауржан Тойшибеков
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

получил.
     Поль покраснел от гордости, что старик назвал его своим другом. Франклин уже совсем 
собрался, меха подчеркивали массивность его фигуры, шапка, густые брови, сильный 
подбородок придавали особую внушительность его лицу; рядом с могучим стариком Поль 
казался маленьким и тщедушным.
     — В Париже мне предстоит расколоть твердый орешек, — сказал, покряхтывая, 
Франклин.
     Он с трудом дышал под тяжелой шубой и произнес эти слова так тихо, что услышал их 
один только Поль. Они стояли у окна; внизу, в заснеженном дворе, дюжие носильщики 
укладывали в карету последние вещи, это были ящики, обитые железными полосами, Франклин 
вез в них важнейшие документы и книги. Один из носильщиков пытался поднять ящик, другой 
ему помогал, но и вдвоем они не могли справиться. К ним подошел третий. Первый жестом 
велел ему не мешать.
     — Не трогай, — крикнул он, запыхавшись, и голос его донесся через окно, — не трогай, 
сейчас пойдет — Cа ira. — И он с грохотом опрокинул ящик в карету.
     — Cа ira, mon ami, ca ira , — сказал старик Полю своим любезным, спокойным голосом, 
и с чуть заметной улыбкой на узких губах, опираясь на руку Поля, он с трудом стал спускаться 
к карете, где его ждали внуки.
     
     
     Последний привал устроили в Версале. Можно было и не останавливаясь ехать в Париж, 
но Франклин очень утомился. Он занял комнату в гостинице «Де ла Бель Имаж».
     Не успел он сесть за ужин, как явился гость из Парижа, высокий, толстый, 
представительный человек в расшитом цветами атласном жилете, — Сайлас Дин. Радостно 
возбужденный, он сиял и долго не отпускал руки Франклина. Он тотчас принялся рассказывать, 
не зная, с чего начать, на чем остановиться. Сложные переговоры с графом Верженом, 
шпионаж и постоянные жалобы английского посла, то и дело задерживаемые корабли, 
офицеры, которых он завербовал, которым ему нечем платить и которых не на что отправить, 
Конгресс, посылающий вместо денег невразумительные ответы. Какое счастье, что наконец 
приехал Франклин и снял с него тяжелую ответственность. Этот разговорчивый человек сразу 
же выложил немногословному Франклину все свои заботы. Затем, без всякого перехода, 
хихикая, он сообщил, что английский посол, пронюхав о предстоящем прибытки Франклина, 
потребовал, чтобы Вержен запретил этому американцу пребывание в Париже. Вержен обещал 
послу выполнить его просьбу, но, по совету изобретательного мосье де Бомарше, курьера, 
который должен передать Франклину запрещение на въезд в Париж, направили в Гавр, где 
Франклина не было. А теперь, когда Франклин уже здесь, его, конечно, никто не станет 
высылать. Да, худо пришлось бы нам без нашего мосье де Бомарше!
     Покамест мистер Дин беседовал так со своим знаменитым коллегой, в гостиницу явился 
нарядный арапчонок и доставил письмо на имя Франклина. Мосье Карон де Бомарше 
многословно извещал великого представителя Запада, что будет счастлив, если ему позволят 
прибыть с визитом сегодня же. С недовольным видом разглядывал Франклин красиво 
написанное, слегка надушенное письмо. Затем, очень вежливо, велел передать, что слишком 
устал и поэтому не может принять мосье де Бомарше сегодня.
     Езда и болтовня мистера Дина действительно утомили, извели его, и он был рад, когда 
мистер Дин наконец откланялся. Но тут явился новый гость, которому он не хотел отказать, 
доктор Барбе Дюбур.
     Доктор Дюбур обнял Франклина, похлопал его по спине; грузные, старые, они вдвоем 
почти заполнили маленькую комнатку гостиницы «Де ла Бель Имаж». Доктор Дюбур не 
уставал твердить, как мололо выглядит и как хорошо сохранился Франклин, а Франклин 
говорил то же самое о Дюбуре. Но в глубине души каждый с огорчением отметил, как постарел 
другой, и Франклин тоскливо подумал: «Вот и опять я лгу, десяток надгробных камней не 
сумели бы солгать лучше».
     Дюбур был вне себя от радости и ни на секунду но умолкал. Говорил он весело и 
беспорядочно. Рассказывал об общих знакомых, об Академии, о новых произведениях, 
излагающих принципы физиократов , об отставке министра финансов Тюрго, о своих 
переводах трудов Франклина, о жалком состоянии государственной казны, о новом директоре 
финансов Неккере , о Вержене, о придворных интригах. Он говорил по-английски, говорил 
недурно, но от волнения то и дело сбивался на французский.
     Он сто раз повторил, какое это счастье, что Франклин наконец-то здесь. Он, Дюбур, 
ничего не имеет против старательного, патриотически настроенного Сайласа Дина, но у того 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.