Случайный афоризм
Для нас, писателей, ругань ничего не значит, мы живем для того, чтобы о нас кричали; одно только молчание нас губит. Сэмюэл Джонсон
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

Пьеру Бомарше. Прогрессивного политика Морена и без того злило, что ему до сих пор не 
удалось добиться публичной постановки «Фигаро». Теперь Луи, помимо всего прочего, будет 
вынужден снять запрет с этой очаровательной комедии.
     Итак, когда смущенный Луи вошел к Морена, старик уже точно знал, что и как он 
потребует. То обстоятельство, что Луи явился сам и так скоро, утвердило министра в 
намерении настаивать и на подписании займа, и на постановке «Фигаро».
     Закутанный в платки и шали, Морена поднялся с места.
     — Сидите, сидите, ваше превосходительство, — сказал Луи.
     Но старик продолжал стоять. Он глубоко поклонился и с горестным выражением лица 
промолвил:
     — Благодарю вас, сир, что вы удостоили меня своим посещением. Я слышал, что 
император Римский просит вас выступить посредником при заключении мира. Примите мои 
верноподданнейшие поздравления, сир.
     — Благодарю, благодарю, ваше превосходительство, — быстро и смущенно проговорил 
Луи. — Сядьте, прошу вас, — настойчиво повторил он. — Я с огорчением узнал, что вы плохо 
себя чувствуете. Ваш старый мучитель — ревматизм…
     — Не столько ревматизм, — мрачно ответил Морепа, — сколько горе. Моя дорогая 
графиня очень тяжело переживает потерю кошки.
     — Искренне сожалею, — сказал Луи, — что кошка отправилась на тот свет. Понимаете, 
она вдруг оказалась в моей кузнице, подняла невероятный шум и перевернула все вверх дном.
     — Понимаю, сир, — сказал Морепа. — Гри-Гри была очень благовоспитанной кошкой, но 
в чужих покоях она, возможно, повела себя дурно. Как бы там ни было, такого жестокого 
наказания она не заслужила.
     — Поверьте, я не хотел причинить ей зла, — сказал совершенно расстроенный Луи. — Вы 
знаете меня, поверьте мне. Я хотел выгнать кошку, и только. Я страшно опечален тем, как все 
обернулось.
     — Благодарю за участие, сир, — сказал Морена, — оно послужит утешением графине.
     — Я сам выражу соболезнование мадам де Морена, — заметил Луи, — и устно и 
письменно. И прошу вас поставить небольшой памятник кошке на мои средства.
     — Я знаю, сколь вы великодушны, сир, — поблагодарил Морепа.
     Полагая, что принес достаточное количество извинений, Луи счел себя вправе прекратить 
неприятный разговор.
     — Что вы скажете по поводу великой новости из Вены? Разве не замечательно, что Иосиф 
решил проводить такую похвальную, такую умеренную политику? Вержен обещал мне, 
любезный граф, переговорить с вами по этому поводу. Вы должны будете сразу же встретиться 
с Мерси и написать в Вену и в Потсдам.
     — Я сделаю все, что в моих силах, — несколько сухо ответил Морепа. — Но большую 
часть хлопот я, очевидно, переложу на коллегу Вержена. Боюсь, что, даже собрав все свои 
силы, я буду мало полезен. Я устал и подавлен. Меня удручает не только горе моей дорогой 
графини, я угнетен и тем, что решение вопроса о займе для Америки все оттягивается и 
оттягивается. Как раз сейчас, когда мы хотим утвердить наш авторитет в Вене и Потсдаме, эти 
дворы должны быть твердо уверены, что наш монарх действует энергично и целеустремленно. 
Но наша позиция в вопросе о займе едва ли способствует такому впечатлению. Наши союзники 
нуждаются в займе, мы с коллегой Верженом дали им соответствующее обещание. Это 
известно всем, и то обстоятельство, что наши обещания до сих пор не выполнены, безусловно, 
создает впечатление, что правительство колеблется и не способно принять решение. Такое 
впечатление мешает нашей политике. Даже наше предполагаемое посредничество может 
сорваться из-за дальнейшего промедления. Фридрих хорошо знает людей, а граф Мерси хитер. 
Переговоры станут трудными…
     Луи, недовольный, молчал. Старый министр подождал немного и снова заговорил тихо, 
но настойчиво:
     — Я уже немолод, сир. Я не в силах заниматься австрийской проблемой, не в силах 
выполнять свои обязанности так, как мне бы хотелось, если голова моя полна американских 
забот.
     Луи слушал с бессильной злобой. В умно составленных фразах Морепа он слышал угрозу. 
Старик сердился только потому, что Луи убил кошку. Если он не утвердит заем, старик уйдет в 
отставку.
     Луи знал, что в конце концов ему придется уступить в американском вопросе. Все в нем 
восставало против этого нового поражения. Миллиард долга! Эта грандиозная, невиданная 
цифра будет достигнута в первые же месяцы нового года. Здесь, на стене, в комнате его 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.