Случайный афоризм
Когда б вы знали, из какого сора Растут стихи, не ведая стыда... Анна Ахматова
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     Вошел Гамен.
     — Ты впустил кошку? — набросился на него Луи, крича фальцетом.
     — Какую кошку, сир? — растерявшись, спросил слуга.
     — Сам прекрасно знаешь, — в бешенстве крикнул Луи.
     Гамен ничего не знал, По держался храбро.
     — Если здесь и была кошка, — заявил Гамен, — значит, она проскользнула, когда я 
выходил. А может, влезла в окно. Я открывал, здесь было невыносимо жарко.
     — Не желаю видеть кошек! — продолжал горячиться Луи. — И запомни это, ублюдок, 
отродье этакое. Я не позволю вам сесть мне на голову.
     Некоторое время он нещадно ругался. Потом, все еще бранясь и ворча, вернулся к своей 
наковальне и принялся снова с размаху бить молотом. Наконец успокоился. Выходя из 
кузницы, он уже примирился с военными расходами.
     Камердинер Гаспар и ключница Серафина принесли Морепа в шляпной коробке мертвую 
кошку Гри-Гри. Зрелище это потрясло министра больше любого политического события. Он не 
был трусом. Но при мысли о гневе и горе своей графини страх холодком пробегал у него по 
спине.
     Он был человеком сдержанным и редко выходил из себя. Но сейчас его дребезжащий 
старческий голос перешел в бешеный крик. Он в ярости орал на супругов, которые служили 
ему не одно десятилетие, и осыпал их бессмысленными ругательствами. Наконец, задыхаясь и 
ловя воздух ртом, он упал в кресло. Гаспар, в тревоге за господина, стер пот у него со лба и 
укутал его в шали. Потом осторожно описал, как погибла кошка. Рассказ Гамена все разъяснил: 
христианнейший король застиг Гри-Гри одну в своей кузнице. А потом многие видели, как она, 
полуживая, волоча лапу и жалобно мяукая, ползла по коридору, пока какая-то сердобольная 
душа не узнала ее и не принесла к ним в апартаменты. Серафина послала за доктором 
Лассоном, хотя Гаспар видел, что кошке уже ничем не помочь. Гри-Гри сдохла, прежде чем 
пришел доктор. Вот он, ее труп, в коробке из-под большой флорентийской шляпы.
     Морепа долго сидел в безмолвном отчаянии. Наконец он приказал похоронить кошку 
сегодня же в Версальском парке. Он не желал, чтобы графиня видела ее труп. Он лично 
присутствовал при погребении. На следующий день он послал Гаспара и Серафину в Париж 
осторожно сообщить графине о случившемся.
     Графиня тотчас же бросила свой дворец и все дела и вернулась со слугами обратно. Она, 
обычно в любой ситуации находившая скептические и меткие слова, на этот раз потеряла 
всякое самообладание. Ее кошка, ее Гри-Гри! И виной всему, как обычно, был Жан-Фредерик, 
старый дурак. Внутренний голос советовал ей взять кошку с собой, но Жан-Фредерик помешал 
этому. А потом он допустил, чтобы кошка попала в руки этому болвану и варвару, этому 
королю божьей немилостью.
     В самых недвусмысленных выражениях она высказала Морепа прямо в лицо все, что 
думала о нем и о его молодом воспитаннике.
     — Я не потерплю этого больше, мосье, — объявила она, устремив на него грозный, 
ледяной взгляд своих черных, быстрых глаз. — Если вам угодно, можете отравлять остаток 
своих дней пустым тщеславием. Я еще в цвете лет и дольше терпеть не намерена. Никак не 
пойму, как может человек, обладающий разумом, состоять на службе у варвара и болвана.
     Старик онемел.
     — Но, дорогая, я почтительнейше попросил бы вас… — пробормотал он наконец. — Вы 
говорите о короле Франции и Наварры!
     — Да, мосье, — отвечала графиня, — я говорю именно об этом варваре и болване. О 
вашем ученике, о вашем Телемаке. Ну и шедевр создали вы, Ментор, Аристотель. 
Кровожадного идиота, который преследует все, что достойно любви.
     — Я надеялся, — робко промолвил Морепа, — что для вас послужит некоторым 
утешением то обстоятельство, что кошка погибла от руки его величества.
     Но графиня не слушала его.
     — Что сделала моя Гри-Гри вашему королю? — простонала она. — Бросать 
раскаленными щипцами в кошку! На это он мастер, ваш ученик, больше ни на что. Нечего 
сказать, прекрасный плод вы взлелеяли. Можете гордиться подвигами своего воспитанника. Он 
преследовал моего Франклина, он бросил в тюрьму моего Туту, он запретил лучшую комедию 
во Франции, он убил мою Гри-Гри. Что же еще должен сделать ваш питомец, чтобы у вас 
наконец открылись глаза? — Она выпрямилась. — Если в вас сохранилась хотя капля 
достоинства, Жан-Фредерик, — потребовала графиня, — вы подадите в отставку и удалитесь от 
этого двора, где убивают невинных тварей. Уедем в Париж, чтобы не жить под одной кровлей с 
тираном. Но сначала удалимся в Поншартрен, — мне необходимо уединение, чтобы прийти в 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.