Случайный афоризм
Поэзия бывает исключительною страстию немногих, родившихся поэтами; она объемлет и поглощает все наблюдения, все усилия, все впечатления их жизни. Александр Сергеевич Пушкин
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

флота нельзя добиться решительной победы, нельзя выиграть войну. Французский 
экспедиционный корпус был, правда, создан без особых проволочек, и это была весьма 
внушительная армия. Маркиз получил предписание в ближайшие дни выехать в Гавр, чтобы в 
качестве вице-генерал-квартирмейстера произвести смотр войскам. Но отбыть в Америку армия 
не смогла: Конгресс не давал французским войскам разрешения на въезд в страну. Дело в том, 
что между американцами и адмиралом д'Эстеном возникли жестокий трения и Конгресс 
опасался еще худших осложнений, если целая французская армия будет стоять у них в стране.
     — Конгресс, — жаловался Лафайет, — не желает воинских частей, не желает опытных 
офицеров, не желает ничего, кроме денег. Помогите мне, доктор Франклин, — горячо просил 
он, — сделайте так, чтобы прибытие французского вспомогательного корпуса показалось 
заманчивым Конгрессу. Втолкуйте этим господам, что французская армия принесет с собой и 
французские деньги, которые в конце концов попадут к ним. Боже мой, какие торгаши 
депутаты вашего Конгресса, — вздохнул Лафайет. — Я всегда думал, что французы — скупой 
народ, но по сравнению с вами мы настоящие расточители.
     Автор «Бедного Ричарда», который так настойчиво проповедовал своим читателям 
бережливость, хотя сам не всегда в точности соблюдал это правило, улыбнулся.
     Одно было несомненно. Даже отправка французского вспомогательного корпуса, без 
которого нельзя выиграть войну, зависела от займа. Здравый смысл говорил Франклину, что 
надо выждать, сердце повелевало действовать.
     А тут еще пришло послание от Вашингтона, весьма короткое письмо. Положение армии и 
страны чрезвычайно неопределенно, писал генерал с присущей ему простотой и ясностью. 
Америка должна либо получить деньги от Франции, либо заключить мир.
     Это послание Вашингтона побудило Франклина отбросить все сомнения, несмотря на все 
его колебания. Он послал меморандум, составленный им с помощью мосье Леграна, графу 
Вержену и сопроводил его совершенно неофициальным письмом. Не упоминая об обещании 
Морена, он просто написал: «Я стар, изможден болезнями и, вероятно, уже недолго смогу 
оставаться у дел. Поэтому я пользуюсь случаем, чтобы заверить Ваше Превосходительство: 
теперешнее положение критическое. Я опасаюсь, что Конгресс, не сумев удовлетворить 
насущных потребностей страны, потеряет власть над народом, и, следовательно, под угрозу 
будет поставлен новый режим. Если же англичане снова укрепятся в Америке, то возможность 
добиться полной независимости, достигнутой нами, теперешнему поколению уже не 
представится. А никем не оспариваемое обладание плодородной, огромной страной с 
обширным побережьем предоставит англичанам благодаря бурному развитию торговли и росту 
армии и флота такие широкие возможности для дальнейшего укрепления, что они станут грозой 
Европы и смогут безнаказанно чинить жесточайший произвол, который от природы свойствен 
этой нации, и он будет непрерывно возрастать вместе с усилением ее могущества».
     
     
     Тем временем почетная шпага для Лафайета была изготовлена. Франклин с 
удовольствием разглядывал это произведение искусства. Эфес и все украшения были из 
чистого золота. Украшения покрывали эфес, головку эфеса, ножны и лезвие. Воспроизведен 
был и герб Лафайета с его смелым девизом: «Сиг поп?» — «Почему нет?» Полумесяц 
символизировал восходящую славу Америки. Британский лев, распластанный, лежал под пятой 
Лафайета. Америка преподносила своему юному борцу лавровую ветвь. Были изображены бои 
у Глочестера и Монмута и отступления от Баренхила и Род-Айленда. Крылатая Фама  летела 
впереди фрегата, привезшего Лафайета во Францию. В одной руке она держала венок, которым 
Америка венчала героя, в другой — барабан, возвещавший Европе о его великих подвигах. Чего 
только Франклин и мастер Пура не изобразили на этой шпаге!
     Лафайет находился в Гавре, где согласно приказу инспектировал полки, 
предназначавшиеся для отправки в Америку, и поэтому доктор не мог вручить ему этот 
прекрасный дар лично. Но в этом были и свои преимущества. Франклину представился 
великолепный случай послать в Гавр молодого Вильяма.
     Из всех людей, близких доктору, юный Вильям больше всего радовался назначению деда. 
Его чувство к Бланшетте Кайо было глубже, чем это казалось окружающим. Вильяму было бы 
очень больно покинуть ее и вернуться в Америку. Теперь у него появилась надежда не 
разлучаться с ней несколько лет.
     Он давно уже робко просил разрешения поехать в Гавр, повидаться со своей подругой. Но 
у него было много дел, и доктор считал правильным постоянно внушать юноше, что главное в 
жизни — работа. Дед решил предоставить ему отпуск для поездки в Гавр, только когда поездка 
будет связана с каким-либо служебным поручением. Лучшего предлога, чем вручение почетной 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.