Случайный афоризм
Поэт - властитель вдохновенья. Он должен им повелевать. Иоганн Вольфганг Гёте
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   Старого весельчака.
   Чин-чин-чин,
   Да живет Вениамин!
     
     
   Он на молнию плюет
   И державу создает.
   Веселится — ого-го!
   Пьет мадеру и бордо.
   Тот самой Фортуны сын,
   Кому друг Вениамин.
     
     
   Он — заморский наш Солон.
   Дед он, и философ он.
   От латинского винца
   Не отвадишь мудреца.
   Лишь один
   Есть такой Вениамин.
     
     И еще целых семь строф такой забавной чепухи. Франклин вовсю веселился. На 
инструменте собственного изобретения, напоминавшем гармонику, он аккомпанировал дочерям 
мадам Гельвеций. Затем он сам пропел две народные шотландские песни, которые особенно 
любил: романс о Марии Стюарт и грустную песню «Как счастливы мы были».
     На другой день Франклин отправился в Версаль, чтобы официально сообщить Вержену и 
Морепа о своем назначении. О предыстории этого назначения оба вельможи были уже давно и 
подробно информированы послом Жераром.
     «Поздравляю вас и себя, ваше сиятельство, — писал Жерар графу Вержену, — с тем, что 
мы избавились от этого ужасного Артура Ли. Он ткал коварную паутину из лжи и злобы, 
опасную для всех имевших с ним дело. Всем сердцем рад, что мне удалось воспрепятствовать 
назначению этого коварного и дурного человека вместо Франклина».
     Вержен не постеснялся высказать Франклину, что он думает о Конгрессе.
     — Надеюсь, вы не поймете меня превратно, доктор Франклин, — сказал он, — если я 
буду говорить с вами откровенно. Что за странную компанию выбрали вы в свое народное 
представительство? Если бы не мы, ваш проклятый Конгресс отозвал бы в самый тяжелый для 
себя момент лучшего мужа Америки.
     Морепа также не скрывал своей радости по поводу назначения Франклина.
     — Я поручил Дюплесси, — сообщил он ему, улыбаясь, — немедленно написать новый 
ваш портрет. Я хочу преподнести его королеве, — признался Морена. — Ее величество уже 
давно имела удовольствие познакомиться с вами. Если мадам повесит ваш портрет на виду у 
всех, это как бы узаконит преждевременно родившееся дитя. Вы предстанете также и перед 
монархом, — добавил он, — когда будете вручать ему свои верительные грамоты. Постепенно 
христианнейший к вам привыкнет.
     О займе министры не заговаривали, и Франклин счел правильным для первого раза не 
касаться этого щекотливого вопроса.
     Париж искренне радовался, узнав, что посол свободы и разума признан и утвержден. 
Папки Вильяма Темпля и де ла Мотта быстро пополнялись. С утра до вечера к Пасси 
подъезжали экипажи с визитерами, желавшими поздравить Франклина.
     Среди поздравителей был и Пьер Бомарше. Узнав, что коварный и отвратительный Артур 
Ли, позоривший имя Америки, смещен, Пьер невероятно обрадовался. Итак, снова 
восторжествовал закон его жизни. Из глубочайшей пропасти он, Пьер, вознесся на вершину 
удачи. Мало того что нелепая судьба, бросившая его в компанию негодяев Сен-Лазар, 
обернулась ослепительным счастьем, ему суждено было испытать еще глубочайшее 
удовлетворение от того, что пал мерзавец Ли, который противился оплате активов Пьера. 
Кроме всего прочего, это событие вновь связывало его с другим великим пионером 
американской независимости, с патриархом из Пасси.
     В самых патетических выражениях поздравил он Франклина. Доктор вздохнул с 
облегчением. Когда недавно этот мосье Карон, отчасти по вине не желавшего заплатить ему 
Конгресса, попал в тяжелое положение, он, Франклин, ничего не предпринял и не смог ему 
ничем помочь; но мосье Карон, как видно, не сердится на него. Весь сияя, Бомарше наивно 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.