Случайный афоризм
Чем больше человек пишет, тем больше он может написать. Уильям Хэзлитт (Гэзлитт)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     В тот же день мистер Адамс, будучи в Пасси, также узнал, что полномочным 
представителем назначен не он, а Франклин. На мгновение он помрачнел и подумал о том, что 
даже в хваленой Америке огромное большинство составляют ослы. Но он тут же поборол свое 
разочарование. Поскольку договор был заключен до его прибытия, он считал, что его 
пребывание во Франции с самого начала было бессмысленно. Очень хорошо, что он скоро 
уедет отсюда и вернется к своей Абигайль. Если смотреть на вещи по-деловому, безусловно, 
лучше, чтобы здесь, в Париже, делами ведал один человек, даже если он и не совсем подходит 
для этого.
     Мистер Адамс был не лишен чувства справедливости и способен на широкий жест. Он 
прошел к доктору Франклину, пожал своей теплой, мясистой рукой его старую, смуглую руку и 
сердечно проговорил:
     — Поздравляю вас, доктор Франклин. Я был бы рад вести здесь дела, говорю откровенно. 
Но я знаю, что если вы останетесь здесь единственным представителем, то интересы нашей 
страны будут защищены вами лучше, чем если бы мы вертелись здесь втроем. Вам нравится 
жизнь среди французов, я же предпочитаю жить на родине. Поэтому мудрый Конгресс нашел, 
пожалуй, наилучшее решение.
     Своей жене, миссис Абигайль, он писал: «Получив сообщение о резолюции, которую 
удалось состряпать благодаря случаю и недальновидности некоторых членов Конгресса, я, с 
одной стороны, огорчился по поводу нового испытания, предстоящего моей родине, но, с 
другой стороны, счел нужным, разумеется, не скрывая своего мнения об этом назначении, 
поздравить доктора, который в личном общении со мной вел себя безукоризненно. Я застал его 
за письменным столом, одна нога у него была разута, а волосы взлохмачены и в таком 
беспорядке, что я усомнился в его рассудке».
     Сам Франклин с той же почтой получил от близких друзей подробный отчет о том, каким 
образом состоялось его назначение. После того как было решено сократить состав парижской 
делегации до одного человека, был избран комитет тринадцати, который должен был 
выдвинуть соответствующие предложения. Из этих тринадцати пятеро голосовали за 
кандидатуру Артура Ли, четверо за Адамса, у двоих вообще не было никакого мнения, и только 
двое высказались за Франклина. Но друзья Артура Ли и Адамса никак не могли прийти к 
соглашению. Тогда было выдвинуто предложение отозвать всех трех посланников и направить 
нового. Тем временем французский посол настойчиво повторял, что у его правительства 
достаточным авторитетом пользуется только Франклин, что без него не добиться займа. В 
конце концов Франклин прошел большинством в один голос. На пленарном заседании против 
него единодушно голосовал его штат — Пенсильвания.
     Сообщение это не явилось неожиданностью для Франклина. Он вызывал ненависть у 
многих в Соединенных Штатах. Он был сыном мыловара, лидером пенсильванского мелкого 
люда, который выступал против партии крупных земельных собственников, а измена его сына 
Вильяма давала чрезвычайно удобный повод для пропаганды против него. Вот почему его чуть 
было не провалили. Но ему повезло, ему, Вениамину, сыну десницы , сыну счастья. Захоти 
он быть честным с самим собой, он должен был бы признать, что, если бы его отозвали из 
Франции, это было бы для него тяжелым ударом. Возможно, что именно ужин в «Редут 
Шинуаз» содействовал тому, что остался он, а не Артур Ли. Но все это были досужие домыслы. 
В свершившемся был смысл, и самой судьбе было угодно, чтобы в Париже остался 
достойнейший представитель Америки.
     Франклин ухмыльнулся. Даже Конгресс в конце концов признал, правда только с 
помощью французского посланника, что так и должно быть.
     
     
     В Пасси, в Версале, в Париже все радовались этому событию. Маленький Вениамин с 
гордостью убедился, что новость, которую так доверительно сообщил ему дед, была и в самом 
деле очень важной.
     Мадам Гельвеций устроила банкет в честь Франклина и даже заставила себя пригласить 
мадам Брийон. Доктор ел с большим аппетитом, особенно взбитые сливки, и выпил много 
мадеры. Он хотел доказать своему старому врагу, госпоже подагре, что не боится ее. Именно по 
этому случаю аббат Мореле сочинил в честь Франклина песню, полную бессмыслицы, полную 
глубокой любви, полную простодушного веселья и полную плохих, забавных и звонких рифм:
     
   ~Пусть поет historia
   Франклинову gloria,
   Мы же чествуем пока

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.