Случайный афоризм
Высшая степень мастерства писателя в том, чтобы выразить мысль в образе. Оноре де Бальзак
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     А Пьер тем временем сидел в Сен-Лазар.
     В царствование благодушного Людовика была проведена реформа парижских тюрем, но 
на исправительное заведение Сан-Лазар она еще не распространилась. Мосье Лепин, 
смотритель этой тюрьмы, ветеран войны, с деревянной ногой, обладал справедливым, 
мужественным и грубым сердцем. Ему было нелегко управлять своими юными висельниками. 
Трижды они пытались убить его. Однажды он спасся только тем, что размозжил одному 
негодяю череп своей деревянной ногой.
     Лепин не привык к обхождению с такими людьми, как философ и политик мосье де 
Бомарше. Получив от Ленуара указание обращаться со своим заключенным согласно правилам, 
но мягко, он избавил его от телесных наказаний, в остальном же распространил на него общий 
режим.
     Пьер спал на прогнившей соломе, в тесной, низкой камере, вместе с пятнадцатью 
устрашающего вида молодыми парнями, от которых исходил неприятный запах. Крыс и 
насекомых было великое множество, еды весьма мало.
     Юные оборванцы были удивлены, увидев солидного, элегантного, благоухающего 
господина. Этот уж, видно, совсем отпетый, раз он сумел докатиться до их дыры.
     — Ты что же это натворил? — спрашивали они его.
     Он не отвечал. Обычно словоохотливому Пьеру было не до разговоров, юморист не видел 
в своем положении ничего юмористического. А они все приставали с вопросами:
     — Кто ты? Как тебя зовут?
     Он упорно молчал.
     Тогда один из них, самый разбитной, с очень звонким голосом, заметил, что видел 
похожее лицо на портретах.
     — Теперь я знаю, — сказал он, — кого мне напоминает новенький — журналиста 
Бомарше… — И он принялся насвистывать романс Керубино; остальные последовали его 
примеру.
     Пьер не мог больше сдерживаться, он сказал коротко, без разъяснений.
     — Я — Пьер Бомарше.
     Бездельники переглянулись, принялись толкать друг друга, хихикать и наконец 
разразились оглушительным хохотом. Этот человек зарекомендовал себя такой великолепной 
остротой: он — Пьер Бомарше! Видно, с ним и дальше будет весело!
     Всю эту черную, зловонную ночь Пьер провел без сна, в полном отчаянии. Вот до чего он 
дошел к пятидесяти годам! Валяется вместе с оборванцами и пропадает, беспомощный, как 
никогда. Вся его жизнь была ошибкой. Кто просил его печься о человечестве? Кто просил 
спасать Америку и свободу? Кто просил сочинять листовки и писать пьесы, полные призывов 
против несправедливости? Если бы вместо всего этого он сочинял пошлые любовные фарсы и 
заправлял крупными мошенническими делами, предоставив Америку и человечество самим 
себе, он утопал бы теперь в золоте и почестях. Дураком он был, ослом чудовищным.
     Он ломал себе голову, кто мог донести на него и что именно. Он знал только, что приказ, 
предъявленный ему комиссаром полиции, был за личной подписью короля, так называемое 
«леттр де каше». Чем же он мог привести короля в такое бешенство, спрашивал себя Пьер, 
стараясь припомнить все, что он делал в последние недели. Но он ничего не мог припомнить. К 
нему не допускали никого, кто мог бы ему объяснить, что или кто повинен в его несчастье. Эта 
загадка терзала его.
     Пьер потребовал к себе смотрителя тюрьмы. Мосье Лепин явился незамедлительно и 
вежливо спросил:
     — Чем могу служить, мосье?
     Пьер пожелал знать, почему, собственно, он находится здесь.
     — По причине постоянного плохого поведения, мосье, — вежливо ответил мосье 
Лепин, — больше мне, к сожалению, ничего не известно.
     — Не могу ли я переговорить с одним из моих друзей? — продолжал настаивать Пьер. — 
С премьер-министром, или с мосье Верженом, или хотя бы с моим адвокатом? Нельзя ли мне 
написать им?
     — Согласно нашему внутреннему распорядку вы имеете право на это только через 
месяц, — ответил мосье Лепин.
     Старый ветеран мало заботился о гигиене, и Пьер быстро опустился. Элегантный костюм, 
в котором он обедал в тот вечер с Дезире и с герцогом Ришелье, был испачкан и изорвался в 
клочья, от него так смердило, что Пьер перестал ощущать зловоние, исходившее от соседей. 
Рыжеватая с проседью щетина покрыла его щеки и подбородок. Так жил он вместе с 
пятнадцатью шалопаями, подавленный собственным бессилием.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.