Случайный афоризм
Перефразируя Макаренко: писатели не умирают - их просто отдают в переплёт. Бауржан Тойшибеков
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     — Я ручаюсь за этого человека, — повторил Артур Ли.
     Мистер Адамс был справедлив. Поскольку Артур Ли ручался за этого человека, а 
единственным доводом доктора Франклина было неприятное выражение лица кандидата, 
мистер Адамс подал свой голос за мистера Диггса, и того послали в Лондон.
     Франклин давно знал, что мистер Адамс его недолюбливает. Но он знал, что Адамс 
стремится быть справедливым и объективным. Тем неприятней был поражен доктор, когда 
убедился, что ядовитая атмосфера ожидания отравила и Джона Адамса.
     Окольными путями, через своего секретаря де ла Мотта, Франклин узнал, что мистер 
Адамс отзывался о нем чрезвычайно враждебно в присутствии мосье Марбуа, а мосье Марбуа 
был одним из секретарей Вержена. Мистер Адамс желчно смеялся над парижанами, которые 
чтут в докторе Франклине великого законодателя Америки. Вся Европа считает, будто это 
Франклин с его электричеством сделал американскую революцию. Чепуха. Даже куцая 
конституция родного штата Франклина, Пенсильвании, не его заслуга. Затем речь зашла о 
незаконных детях Франклина, и мистер Адамс заявил, что чрезвычайная одаренность 
Франклина как писателя, острослова и ученого не является оправданием его пороков.
     Хотя Франклин хорошо знал человеческие слабости, этого от Джона Адамса он все-таки 
никак не ожидал. Его огорчало и злило, что делегат Конгресса, почтенный человек, так очернил 
своего коллегу перед высокопоставленным французским чиновником.
     Франклин мечтал избавиться от своих коллег. Правда, он предостерегал самого себя от 
тщетных надежд, но разве там, за океаном, за него не вступился французский посол? В глубине 
души Франклин надеялся, что его назначат единственным полномочным представителем во 
Франции.
     Но на его надежды легла тень его сына.
     Вильям и в самом деле вел себя в последние месяцы спокойно, его обменяли и доставили 
на английскую территорию. Сейчас он находился в Нью-Йорке, где возглавлял общество 
«Лояльных американцев», давал советы английским чиновникам и офицерам и произносил 
громкие речи о том, что большая часть жителей колоний не испорчена и хранит нерушимую 
верность его британскому величеству. Все это само по себе было столь же безвредно, сколь и 
никчемно. К сожалению, однако, английские газеты, как того и ожидал Франклин, прославляли 
в вызывающих статьях болтовню Вильяма и противопоставляли верность сына коварству 
мятежника-отца. Разумеется, эти английские статьи были очень на руку его врагам в 
Филадельфии, разумеется, многие видят в нем сейчас не человека, способствовавшего 
заключению союза с Францией, а только отца изменника-губернатора. Они располагают против 
него новыми аргументами, а у Конгресса есть новые причины оттягивать свое решение.
     Юный Вильям и де ла Мотт ожесточенно ругали тактику затягивания и преступную 
медлительность Конгресса. Но Франклин в ответ только иронически улыбался. Он глубоко 
затаил недовольство и нетерпение.
     Франклин лежал в ванне, а молодые люди сидели на деревянной крышке и злились, оттого 
что вчерашнее судно снова не доставило никаких вестей от Конгресса. Но старик велел им 
подлить горячей воды и стал рассказывать историю о кролике и черепахе.
     Однажды кролик сломал себе лапу. «Сделай одолжение, — попросил он свою 
приятельницу черепаху, — сбегай к врачу да возьми у него целебной травки». Черепаха 
кивнула головой. Кролику было больно, он лежал и ждал. Долго ждал кролик. Наконец на 
другой день вечером черепаха возвратилась. «Неужели ты все еще не была у врача?» — 
жалобно сказал кролик. «Если ты меня так встречаешь, — ответила черепаха, — я и вообще к 
нему не пойду».
     Среди всех этих треволнений и ожиданий Франклину неожиданно выпала большая 
радость. Маленький Вениамин Бейч возвратился из Женевы. Директор женевского пансиона не 
солгал — мальчик действительно вырос на славу. Доктор с наслаждением слушал, как красиво 
и бегло болтает мальчик по-французски, он замечал все, суждения его были умны, скромны и 
отнюдь не поспешны. Вениамин выказал живой интерес к книгопечатанию и быстро схватывал 
все, что ему показывал дед. Мадам Гельвеций сразу полюбила его и громогласно обращала 
внимание окружающих на сходство между дедушкой и внуком.
     Маленький Вениамин напоминал Франклину его любимого сына Фрэнсиса, который умер 
в возрасте четырех лет. С тех пор прошло уже сорок два года. Доктор часто шутил по поводу 
того, как слепы родители по отношению к своим детям. Но его маленький Фрэнки был и в 
самом деле необыкновенно красивым и умным ребенком. Так приятно было смотреть на него, 
на его золотистые локоны и большие глаза. Такие дети и впрямь встречались не часто.
     Франклин очень редко видел сны. Собственно говоря, у него всегда повторялись два 
сновидения. Ему снилось, что он твердо решил не потеть и боялся, как бы окружающие не 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.