Случайный афоризм
То, что написано без усилий, читается, как правило, без удовольствия. Джонсон
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

не склонен навлекать на себя немилость монарха и использует необдуманные речи мосье 
Адамса как прекрасный предлог для отказа.
     — При нынешних обстоятельствах, — заключил Вержен, — я в кабинете единственный, 
кто согласен вести дальнейшие переговоры по поводу займа Америке. На меня, уважаемый 
доктор Франклин, вы можете рассчитывать, несмотря на то что при вас состоят господа Адамс 
и Ли.
     
     
     Франклину, которого, следовательно, отсылали к Морепа, было ясно, что, явившись к 
министру в качестве официального лица, он ничего не добьется. Нужно попытаться найти 
какой-нибудь невинный предлог и встретиться в непринужденной светской обстановке.
     Как раз в эти дни открылся «Редут Шинуаз», о котором говорил весь Париж, ресторан и 
казино, оборудованные в новом стиле. От знакомых старого герцога де Ришелье Франклин 
знал, что Морепа охотно пошел бы туда, но опасался, что его, такого старого человека, осудят 
за посещение этого модного ресторана. Франклин решил, что, поскольку он тоже пользуется 
репутацией почтенного старца, старый премьер-министр будет чувствовать себя в его обществе 
свободнее. Он пригласил премьера поужинать в «Редут Шинуаз». Морепа принял приглашение.
     — Надеюсь, — заметил де ла Мотт, усаживая в карету Франклина, который должен был 
заехать за Морепа, — надеюсь, доктор, что вам посчастливится исправить сегодня то, что 
испортил мосье Недотепа.
     — Не будьте слишком нескромны, молодой человек, — сказал, улыбаясь, Франклин.
     «Редут Шинуаз» находился на небольшом холме, возвышавшемся на площади Сен-Лоран. 
В холме был вырыт искусственный грот. К вершине холма вели галереи, на небольшом 
пространстве возник в удивительной полноте азиатский Восток… Тут были караван-сарай, 
базар, кофейня, купы деревьев, экзотические ландшафты, а также место для игры в меледу и 
маленький театр. Китайские фонарики разливали мягкий полусвет. Швейцарами, лакеями, 
слугами были китайцы, настоящие или переодетые, но все с косами.
     Когда в этом «Китае» появился Морепа — Нестор  Франции и доктор Франклин — 
патриарх Нового Света, хозяин и слуги сделали вид, что не узнают высоких гостей, а публика 
принялась разглядывать их украдкой, но очень внимательно. Усевшись в караван-сарае, гости 
отведали китайских кушаний и с аппетитом принялись за французские. Они взялись было за 
палочки, но предпочли есть обычными вилками и ножами. Потом пригубили рисовой водки и 
китайского чая и с наслаждением пили бургундское.
     При этом они вели любезную беседу, Франклин выразил надежду, что мосье де Морена не 
слишком жестоко обошелся в своих мемуарах с господами Адамсом и Ли. Морепа, явно 
обрадованный тем, что Франклин упомянул его мемуары, удобно откинулся в кресле и дал 
волю своей страсти острить.
     — Вы, люди Запада, — начал он, — ужасно шумливы и выступаете всегда целыми 
ордами. Мы, со своими двадцатью пятью миллионами жителей, направили к вам 
одного-единственного посла, а вы, с вашими тремя миллионами, сажаете нам на шею трех 
полномочных министров да еще двух титулованных советников в придачу, не слишком ли это 
много?
     Франклин пытался выловить палочкой фрикадельку из супа.
     — Просто мы хотим от вас большего, чем вы от нас, — ответил он мягко и откровенно.
     Но Морепа продолжал его поучать:
     — Существует много способов вытянуть что-либо из Версаля: хитрость, обман, немая 
угроза, нажим, непрерывные и упорные нижайшие просьбы, веселая дерзость. Но один способ 
— грозное, добродетельное мычание — решительно никуда не годится.
     — Мой покойный друг Дюбур, — вежливо согласился Франклин, — имел обыкновение 
цитировать Аристотеля: «Чрезмерная добродетельность так же вредна для правительства, как и 
чрезмерная порочность».
     — Нет, серьезно, доктор, — продолжал Морепа, — ваши делегаты становятся 
назойливыми. Они, кажется, считают, что вызывающие манеры являются существенным 
атрибутом свободы. Привычка этих господ класть ноги на стол у нас неуместна.
     Франклин выжидательно посмотрел на него большими, спокойными, выпуклыми глазами, 
и от его взгляда Морепа заговорил искренней.
     — Если бы нам приходилось иметь дело только с вами, доктор Франклин, мы быстро 
договорились бы по всем спорным вопросам. Я это знаю. Ведь каждый день, когда я завтракаю 
с моей милой графиней, я вижу прямо перед собой ваш портрет, который говорит мне «Ecce 
vir. — Вот муж». А с мужем мы, несомненно, можем прийти к соглашению. Коллега Вержен 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.