Случайный афоризм
Пусть лучше меня освищут за хорошие стихи, чем наградят аплодисментами за плохие. Виктор Мари Гюго
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     — Премило, вы это премило придумали, дорогой Пьер.
     Морепа был страстным поклонником театра, он по достоинству оценил совершенное 
создание Пьера. Ему казалось, что он перенесся в пору своей юности, в эпоху регентства, когда 
умели так сочетать ум, фривольность и комизм, о чем грубое и суеверное нынешнее поколение 
и представления не имеет. Впрочем, нет, этот Пьер имеет. Он был бы достоин жить в старое 
доброе время. Правда, тогда он был бы уже покойником, потому что из людей того времени в 
живых остались только он, Морепа, да старик Ришелье.
     Чем дольше читал Пьер, тем более достойным порицания казалось министру поведение 
его воспитанника. Этот Людовик Шестнадцатый, человек, вообще-то, добродушный и 
сговорчивый, ни с того ни с сего становился вдруг тупым и упрямым. Вот и теперь, вместо того 
чтобы радоваться, что в его правление появилось такое произведение, он, впав в злобное 
резонерство, ополчился против очаровательной пьесы и сделал его, Морепа, смешным в глазах 
потомства. Нет, этот запрет не должен оставаться в силе. Пусть еще некоторое время Луи не 
разрешает ставить комедию, раз уж он вбил себе это в свою жирную голову, бог с ним. Но 
только не очень долго. Он, Морепа, твердо решил еще побывать на представлении этой 
прелестной комедии в «Театр Франсе».
     Графиня с удовольствием видела, как взволновало чтение ее Морепа. Вместе с Пьером 
она подошла к нему и сказала:
     — Не находите ли вы, Жан-Фредерик, что этой очаровательной комедии место на сцене?
     Морепа почувствовал себя смелым и молодым, как в ту пору, когда он, всего только 
семидесяти лет от роду, принял пост премьер-министра. Человек, который осмелился дать 
отпор мадам де Помпадур, сможет выдержать бой с Людовиком Шестнадцатым.
     — Вы правы, мадам, — учтиво сказал он и, помолчав, обернулся к Пьеру: — Если бы, 
например, кто-нибудь из ваших родовитых друзей, — начал он хитро и дипломатично, — 
решился поставить вашу прелестную пьесу для избранной публики, то мне думается, что 
корона с неудовольствием, но только с неудовольствием закрыла бы на это глаза, подобно тому 
как она соблаговолила не заметить присутствия в своей столице еретика Вольтера.
     — Вы советуете мне? — с надеждой спросил Пьер.
     — Я ничего не советую, мосье, — осадил его Морепа. — Я высказал только случайные 
мысли частного лица, который питает слабость к грациозной дерзости. Нынче только мы, 
старики, в ней и смыслим. Вспомните, мой дорогой, что за одну лишь эпиграмму мне пришлось 
некогда удалиться в изгнание, которое длилось четверть столетия. Вот времена-то были. Тогда 
мы считали, что отвага неотъемлема от творчества. Ваш «Фигаро» напомнил мне те времена, 
коллега.
     Водрейль с радостью взялся помочь Пьеру. Он был в лучезарном настроении. Новый 
военный министр, граф Сегюр, обещал ему в самом ближайшем будущем пост командующего в 
Бретани. И как хорошо, что он еще успеет сдержать свое обещание, добиться постановки 
«Фигаро» и со славой покинуть Париж.
     Вся Сиреневая лига с азартом взялась за дело. Постановка «Фигаро» должна была 
состояться на семейном празднике — в день рождения принца Карла. Габриэль добилась от 
директора оперного театра, чтобы он предоставил для спектакля Отель-Меню-Плезир, одно из 
красивейших зданий королевства. Маленький дворец был собственностью короля, и это 
придавало затее еще большую пикантность.
     Пьер взял на себя не только руководство репетициями, но и все без исключения заботы по 
постановке. Поняв из замечаний Водрейля, что Габриэль Полиньяк — устроительница 
празднества — снова сидит без денег, он, ни слова не говоря и улыбаясь, оплатил все расходы 
по репетициям из собственного кармана. А расходы были немалые: когда актеры «Театр 
Франсе» репетировали пьесу специально для придворного спектакля, они за каждую репетицию 
получали гонорар в тысячу пятьсот ливров.
     Пьеру пришлось позаботиться даже о пригласительных билетах. Он приказал напечатать 
их на прекрасной бумаге ручной выделки, изготовленной для этого случая на его фабрике. На 
одной стороне билета был изображен Фигаро, элегантный испанец, в ярком, чуть шутовском 
наряде. Он стоял, изогнувшись в поклоне, на перевязи у него болталась гитара, волосы были 
уложены в сетку, шея изящно и небрежно повязана шелковым красным платком, и под этим 
портретом весело и иронически звучала подпись из «Цирюльника»: «Eh, parbleu, j'y suis! — Ну, 
вот и я, черт побери!»
     Пригласительные билеты вручали с многозначительной улыбкой, под большим секретом, 
актеров тоже просили соблюдать тайну, и вся эта возня и кутерьма способствовали тому, чему и 
должны были способствовать: под всеобщее «тсс-тсс-тсс» слух о постановке облетел Париж.
     Шеф полиции оказался перед трудной проблемой. Спектакль не отвечал, мягко 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.