Случайный афоризм
Большинство писателей считают правду наиболее ценным своим достоянием - вот почему они так экономно ею пользуются. Марк Твен
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

вас нет веских аргументов в его защиту.
     Морепа с трудом скрыл свое замешательство. Он предвидел, что ему придется 
пожертвовать Монбареем, но к столь внезапному удару со стороны беременной австриячки он 
не был подготовлен. Мадам де Монбарей была кузиной и ближайшей приятельницей графини. 
Морепа представил себе, каково ему будет сидеть за столом со своей дражайшей супругой 
после отставки Монбарея.
     — Вы действительно хотите дать отставку принцу, сир? — спросил Морепа.
     — Разве вы не слышали, мосье? Я предоставляю решение вам, — вежливо ответил Луи.
     Увидев, что король колеблется, Морепа решил бороться за протеже своей жены.
     — В своей нерушимой любви к миру, — сказал он, — вы поручили вашему военному 
министру избегать, насколько возможно, враждебных действий против Англии. Сир, я не знаю 
среди ваших солдат никого, кто бы с таким беспримерным рвением старался избегать 
столкновений, как принц Монбарей.
     — Да, — вышла из себя Туанетта, — вся Европа издевается над нами, видя, как руководит 
ваш слабоумный протеже военными действиями. А обвиняют во всем меня. Это возмутительно.
     — Не волнуйтесь, Туанетта, — попросил Луи, — дело, право, того не стоит. — Он вдруг 
разозлился на бесконечные неприятности — разозлился на Иосифа, на Франклина, на 
господина Карона, на Монбарея и в первую очередь на Морепа, который не сумел уберечь его 
от всей этой дичи, хотя это и было его первейшей обязанностью. — Что вы можете ответить 
королеве, мосье? — спросил он строго. И срывающимся голосом заорал: — Вы советовали 
назначить Монбарея! Да или нет?
     Морепа побледнел под румянами. Он говорил себе: «Мне семьдесят семь. Долго я не 
протяну. Надо продержаться до могилы. Когда он свирепеет, мой Луи Шестнадцатый, он 
становится похож на добродушного дикаря, надевшего страшную маску, чтобы напугать врага. 
Но меня он не проведет». Сравнение с дикарями и с маской понравилось Морепа, он решил 
использовать его в своих мемуарах, и это помогло ему сохранить мягкое, скептическое 
хладнокровие. Он понял, что спасти Монбарея невозможно, и решил предать его как можно 
изящней.
     — Принц Монбарей, — сказал он, — идеальный военный министр для мирного времени. 
Когда я предложил его кандидатуру, сир, у нас был мир, теперь, к сожалению, у нас война. — 
Он выразительно пожал плечами.
     Луи уже раскаялся в своей горячности. Он тихонько подошел к Морепа.
     — Не покидайте меня в беде, мой ментор, — прошептал он ему на ухо.
     Туанетта не старалась скрыть своего презрения.
     — Значит, вам нечего сказать в защиту мосье Монбарея, ваше превосходительство? — 
спросила она и покачала ножкой. И, видя, что он молчит, сказала очень вежливо и очень 
надменно: — Тогда будьте любезны сообщить принцу Монбарею желание короля.
     Морена вопросительно взглянул на Луи.
     — Ну, хорошо, ну, ладно, — сказал Луи.
     Морепа поклонился.
     — Будет исполнено, мадам, — проговорил он и удалился, почтительный, огорченный и 
оскорбленный, чтобы первым делом приказать своему секретарю Салле записать, и притом с 
ехидной точностью, жалкий терцет, который только что пропели он, Луи и австриячка.
     
     
     У графини Морепа были различные способы выказывать свое недовольство супругу. На 
этот раз, поело отставки Монбарея, эта пылкая дама стала чрезвычайно лаконична. Это было 
самое ужасное, чем она могла досадить общительному Морепа. Во время завтрака, который он 
считал приятнейшим часом дня, ему особенно недоставало ее остроумной болтовни.
     Три дня подряд наказывала она его таким образом, на четвертый она заговорила. Когда 
он, сидя за столом, угрюмо макал хрустящий рогалик в шоколад, графиня как бы невзначай 
спросила:
     — Что бы вы сказали, Жан-Фредерик, если бы я попросила нашего Туту прочесть у меня 
своего «Фигаро»?
     Морепа был так поражен, что продержал рогалик дольше, чем следовало, в шоколаде, и 
когда он наконец вынул печенье, намокший кусочек отвалился и шлепнулся в чашку. Морепа 
стер брызги с манжеты, потом выудил печенье из чашки, и это дало ему время обдумать ответ.
     Его дорогая графиня ждала вознаграждения за ту обиду, которую он ей нанес, и он готов 
был вознаградить ее. Но, право, она требовала от него слишком многого. Если супруга 
премьер-министра приглашает писателя прочитать ей и ее друзьям пьесу, которая ненавистна 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.