Случайный афоризм
Не тот поэт, кто рифмы плесть умеет. Александр Сергеевич Пушкин
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     — Но очень остроумна, — заметила Туанетта.
     — Да, — ядовито ответил Луи, — в ней есть музыка, но я не хочу, чтобы эту музыку 
кто-либо слушал. Я не желаю, чтобы кто-либо попался на эту музыку. Я мелкая душонка и не 
выношу мелких статеек. Говорю вам, мадам, я не позволю играть эту пьесу. Довольно 
уступок, — внезапно закричал он фальцетом. — Довольно компромиссов! Бастилия! Этот 
малый смеет насмехаться над моей Бастилией! Я скорей разрушу Бастилию, чем допущу эту 
пьесу.
     Наступило молчание. Водрейль дерзко и громко захлопнул рукопись. Луи произнес 
вежливо и с несвойственной ему иронией:
     — Благодарю вас, господин маркиз, вы очень хорошо читали. А вы, мадам Менар, великая 
актриса.
     
     
     Неудача огорчила Пьера меньше, чем других. Так уж повелось, ему ничто не давалось 
легко. Сама судьба предназначила ему быть борцом.
     Прежде всего надо было пробудить интерес к комедии у светского общества. 
Возмущенная Сиреневая лига распространяла удивительные слухи. Утверждали, что король, 
будучи не в духе, из чистой чопорности запретил восхитительное произведение — новую пьесу 
мосье де Бомарше.
     На приемах, которые устраивали Водрейль, Полиньяки и другие члены и друзья 
Сиреневой лиги, Пьера всегда просили рассказать о его знаменитой пьесе или прочесть 
что-нибудь из нее. Пьер долго заставлял себя упрашивать. Потом выяснялось, что рукопись у 
него в карете. Ее приносили. Она была в очень изящном переплете из дорогой синей кожи и 
завязывалась серебряными шнурочками. Пьер усаживался поудобнее, но с обаятельной 
настойчивостью требовал, чтобы занятые карточной игрой или интересной беседой не 
обращали на него внимания. Затем, среди шума голосов, звона монет, приглушенного смеха и 
болтовни, он начинал читать сцену, за ней другую. Он умел находить контакт со слушателями и 
волновать их, каждый раз по-разному. Игроки вскоре вставали из-за зеленого стола, 
влюбленные прерывали галантную болтовню, и все собирались вокруг чтеца. Когда же интерес 
достигал высшей точки, Пьер произносил, улыбаясь: «Так, а теперь довольно», — и захлопывал 
рукопись. Холеными ловкими пальцами завязывал он серебряные тесемки переплета, и ничто 
не могло заставить его читать дальше.
     — Комедию надо смотреть на сцене, господа, — говорил он. — Разве я не прав? Я писал 
эту пьесу не для того, чтобы ее слушали, а для того, чтобы ее играли.
     И все возмущались королем, который из тупого, брюзгливого упрямства запретил двору и 
всему Парижу наслаждаться прелестной, остроумной комедией.
     Так Пьер прочитал несколько сцен из «Фигаро» в салоне мадам де Жанлис, затем у 
принцессы Ламбаль и еще несколько — у принцессы Роган. И всякий раз, когда зрители 
входили во вкус и требовали продолжать, продолжать, продолжать, Пьер прерывал чтение.
     Но одну сцепу он читал повсюду — четвертую сцену второго акта. Он называл ее 
«Разговор по-испански», в подражание прекрасной картине Ванлоо. Это была сцена, в которой 
Керубино поет романс. И Пьер пел свой романс, мурлыкал его, помогая себе жестами и 
мимикой. Романс приводил слушателей в восторг.
     Из аристократических салонов романс, а с ним название и слава новой пьесы 
распространились по городу.
     — Что это? — спрашивали слушатели.
     — Это из новой пьесы мосье де Бомарше, из «Фигаро», — говорили камердинеры.
     И разносчики тоже говорили:
     — Это из «Фигаро» мосье де Бомарше, из комедии, которую запретил король.
     И в кабачках и кофейнях говорили тоже:
     — Это из «Фигаро», которого король не хочет нам показать.
     «Que mon coeur, mon coeur a de peine», — напевали парижане. «Фигаро», — говорили они. 
«Бомарше», — говорили они. «Нам опять запретили его смотреть», — твердили они.
     Когда Пьера пригласили к герцогине де Ришелье, третьей жене дряхлого герцога, — она 
была молода, и герцог женился на ней, главным образом, назло своему сыну, — среди 
многочисленных гостей было много важных духовных лиц. Герцогиня в самых лестных 
выражениях попросила Пьера прочитать несколько сцен из его нашумевшей комедии.
     — Разговор по-испански, — предложила она, — и сцену, в которой паж прячется. Герцог 
де Гин говорил мне, что стоит ему вспомнить о ней, как он начинает смеяться.
     Пьер отказывался. Ссылался на присутствие архиепископа и других прелатов, которых он, 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.