Случайный афоризм
Слова поэта суть уже его дела. Александр Сергеевич Пушкин
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     — Да, — подхватил он ее слова, — это действительно большой день. — И с жаром 
продолжал: — А теперь мы поженимся, Тереза, не хочу больше слышать никаких возражений.
     Но не успел он кончить фразу, как дом снова перестал ему нравиться.
     — Как только меня реабилитируют, — заключил он, — мы поженимся.
     Она задумалась, и ее большие серые глаза под высоко поднятыми бровями чуть 
потемнели.
     — Если ты считаешь это нужным, Пьер, — сказала она все так же тихо, но без обычной 
уверенности. — Сколько времени, — продолжала она, — потребует твоя реабилитация?
     — Это может произойти очень скоро, месяца через два-три, — ответил он.
     Так оно и было. Но из-за судебного произвола дело могло затянуться, и он чувствовал 
некоторую неловкость оттого, что обусловил свое предложение каким-то сроком. Но как бы то 
ни было, предложение сделано, и хорошо, что она не обиделась. Они больше не говорили об 
этом, зато Пьер особенно весело и усердно принялся предлагать ей разные имена для ребенка. 
Они решили, что мальчика назовут Александром, а девочку — Эжени.
     — Тогда, значит, первый свой корабль, который пойдет в Америку, — заявил с 
энтузиазмом Пьер, — я назову «Александр», а второй — «Эжени», чтобы предусмотреть оба 
случая.
     
     
     В замке Этьоль, резиденции мосье Ленормана, праздновали день рождения хозяина, 
которому исполнился шестьдесят один год. Мосье Ленорман славился своими празднествами, к 
нему любили ходить в гости.
     Прекрасный английский парк при замке как нельзя более подходил для светских приемов. 
Погода стояла великолепная, дул ветерок, и слишком жарко не было. На большинстве дам были 
пестрые платья и большие светлые шляпы. Гости устраивались в шатрах и на газонах, у 
разостланных на траве скатертей, ели, пили, играли в незатейливые игры. Кто питал 
пристрастие к играм более азартным, чем жмурки или крикет, для тех были приготовлены 
ломберные столы на воздухе и в помещении. В самое жаркое время дня можно было 
расположиться на диванчиках, специально для этого поставленных в тени деревьев, на террасах 
и в самом доме.
     Теперь, когда стало прохладнее, весь огромный парк наполнился людьми. От внимания 
гостей не ускользнуло присутствие большого числа придворных. Здесь были герцог д'Эйан, 
граф и графиня де Ноай, молодой герцог де Ларошфуко, а также супруга премьер-министра, 
мадам де Морепа. Общее внимание обращала на себя Дезире Менар. Репетиции «Жоржа 
Дандена» поглощали почти все ее время; но мосье Ленорман, может быть, именно потому, что 
она готовила роль Анжелики, необычайно настойчиво просил ее приехать. И вот она здесь; 
яркая, изящная, рыжеволосая, очень уверенная в себе, она несколько вызывающе прогуливалась 
по газонам в окружении мужчин.
     Мадам де Морепа, по обыкновению, находилась в обществе своей ближайшей подруги, 
принцессы Монбарей. Они сидели на террасе, потягивали охлажденный во льду лимонад и 
весело злословили о других гостях. Указав глазами на Дезире, мадам де Морена сказала:
     — Подумать только, что такая тоненькая гусеница гложет такой жирный лист.
     Было здесь много совсем молодых людей, даже детей, — мосье Ленорман любил 
молодежь. Принцесса Монбарей также привезла свою дочь, четырнадцатилетнюю Веронику, 
очень серьезную девочку.
     — Плохие нынче времена для детей, — жаловалась мадам де Монбарей. — Наше 
поколение правильно воспитывали, наши монастырские дамы еще прививали нам вкус к 
радостям жизни. А поглядите на теперешних девиц, поглядите на мою Веронику, дорогая. В 
какую брюзгу ее превратили. С тех пор как у нас отняли религию, наши дети стали скучны и 
нравственны. Что это за мальчик, с которым она беседует? Разве у него не дьявольски унылый 
вид?
     Мальчик, с которым беседовала Вероника, был Фелисьен Лепин, племянник мосье Пьера 
де Бомарше. Молодой человек с угловатым, суровым лицом и большими задумчивыми глазами, 
в длинном, табачного цвета сюртуке выглядел неуклюжим среди пестрой, живой толпы. Голова 
шагавшей рядом с ним девочки казалась слишком большой на ее худеньких обнаженных 
плечах, а пышная, белая в цветах юбка подчеркивала трогательную тонкость ее талии. Так — не 
по годам взрослые и задумчивые — бродили эти дети среди шумной, праздничной сутолоки, 
словно они здесь были одни. Во время знакомства Вероника бросила на Фелисьена 
испытующий, но в то же время ласковый взгляд, и мальчик, обычно замкнутый и смущенный 
поддразниваниями товарищей, сразу почувствовал к ней доверие. Робко и косноязычно пытался 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.