Случайный афоризм
Библиотека – гарант цивилизованности общества. (Георгий Александров)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     — Успокойтесь, — попросил Гюден, — не требуйте, чтобы я повторял его гнусные слова.
     — Так, что же он… — настаивал Пьер, у которого уже срывался голос.
     — Он, — почти шепотом признался Гюден, — он сравнивал вас с мухой из басни 
Лафонтена, с этим маленьким докучным и суетным насекомым.
     — С мухой? — спросил Пьер. — С мухой Лафонтена?
     — Да, именно с ней, — ответил Гюден.
     Пьер вынужден был сесть. Он почувствовал слабость и головокружение. Всю свою жизнь, 
все свое состояние отдал он Америке: он послал оружие для Саратоги, добился для старика 
свидания с королевой и заключения пакта. А у того не нашлось в ответ ничего, кроме пошлой, 
дешевой насмешки. «Муха и карета!» Он медленно покачал головой, потрясенный.
     Гюден никогда не видел своего друга в таком состоянии. Сердце у него разрывалось. 
Несчастный, он стоял и молчал, не сводя глаз с Пьера.
     — Не понимаю, — сказал некоторое время спустя Пьер странно тихим голосом. — Я все 
еще не понимаю. Что же я ему все-таки сделал? Я ведь действительно отправил в Америку 
оружие на десять миллионов и ничего за это не получил.
     Он все еще качал головой.
     
     
     Когда Пьер рассказал о случившемся Терезе, лицо ее потемнело. Она страстно любила 
справедливость, ей было больно, что заслуги Пьера перед Америкой и свободой не были 
признаны и что именно великий и достопочтенный Франклин так оскорбил Пьера и его дело.
     Ничего не сказав Пьеру, она отправилась в Пасси.
     Франклин на другой же день пожалел о своем поступке. Не могло быть сомнения, что суд 
вынесет решение в пользу француза и против посольства. Он вел себя в этом деле, совсем как 
Артур Ли, и, вместо того чтобы следовать разуму, дал волю своим низменным побуждениям. 
Как кстати, что у него появилась возможность оправдаться перед мадам де Бомарше.
     После короткого предисловия Тереза сказала, что никогда не вмешивалась в дела своего 
мужа, но в данном случае речь идет не только о делах. Она сожалеет, что эмиссары страны, 
которой мосье де Бомарше дал такие веские доказательства своей дружбы, отнеслись к нему 
столь недружелюбно. Многие французы будут удивлены и опечалены тем, что, прежде чем 
обратиться в суд, не было сделано хотя бы попытки прийти к полюбовному соглашению.
     Франклин смотрел на нее своими спокойными, выпуклыми, старыми глазами… Он 
представлял себе жену этого мосье Карона совсем другой, отнюдь не такой простой и 
симпатичной. Ему было бы приятней, если бы она больше соответствовала его представлению. 
В глубине души он одобрял ее. Его часто возмущала предвзятость, с которой его 
соотечественники относились к иностранцам, и вот он сам поддался чувству, вместо того чтобы 
следовать рассудку.
     Ничего подобного не случилось бы, пояснил Франклин Терезе, если бы мосье Дин, 
который вел переговоры с мосье де Бомарше, не уехал в Америку. Дело это запутанное. 
Преемник мосье Дина не успел еще разобраться в нем, а в Америке принято в сомнительных 
случаях обращаться в суд. Во всяком случае, ни остальные делегаты, ни тем более он лично не 
имели намерения проявить враждебность или хотя бы только недружелюбие по отношению к 
мосье де Бомарше. Он вовсе не склонен недооценивать услуг, оказанных мосье де Бомарше 
Соединенным Штатам, и, насколько ему известно, Конгресс тоже признал эти заслуги в своем 
весьма лестном послании. Но дело есть дело, а буквы и цифры невежливы и бездушны. 
Впрочем, он полагает, что мосье Карон окажется прав в этом спорном вопросе, и никто не 
будет этому так рад, как он, Франклин. В продолжение всей этой беседы Франклин смотрел на 
Терезу со спокойным вниманием и говорил с ней вежливо и почтительно. Но он чувствовал, 
что, против его воли, оправдания его звучат сухо и холодно.
     Возвращаясь домой, Тереза была убеждена, что Пьеру скоро вернут его товары, 
возможно, еще до приговора суда; но так же твердо она знала, что неприязнь Франклина к 
Пьеру непреодолима.
     Оставшись один, Франклин еще некоторое время сидел в задумчивости. Удивительно, что 
этот ветреный мосье Карон, который был ему антипатичен, обладает способностью привлекать 
к себе таких чудесных людей, как эта женщина или как тот молодой человек, который ради 
него поехал в Америку.
     Размышляя, Франклин массировал свою подагрическую ногу. Разговор с мадам Бомарше 
испортил ему настроение. Несмотря на множество друзей, с которыми он вел умные и 
шутливые разговоры, несмотря на мадам Гельвеций и других женщин, которые к нему льнули, 
несмотря на легкомысленного и приятного Вильяма, которого он любил, доктор чувствовал 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.