Случайный афоризм
Даже лучшие писатели говорят слишком много. Люк де Клапье Вовенарг
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

сказал:
     — Спасибо, господин Франклин, я справлюсь сам.
     Прошло немало времени, пока он поставил на четырех экземплярах свою печать, свое 
имя, свое звание и отразил двоякую роль, в которой он выступает. Он трудился основательно, 
французы — скользкие союзники, он им совершенно не доверял и хотел сделать, по крайней 
мере, все от него зависевшее, чтобы отрезать им путь к уверткам. Его коллеги, вместо того 
чтобы наблюдать, как полагалось бы, за процедурой подписания, болтают с французом, и, 
кажется, единственный, кто проявляет интерес к его деятельности, это хвастун и оболтус 
Вильям. Остальные не только не глядят на него, но даже мешают ему своей праздной, 
приглушенной болтовней. Против воли он прислушался к их разговору.
     — Вы прошли долгий путь, доктор Франклин, — говорил мосье Жерар, — трудный путь 
прошли вы и ваши американцы, и я рад, что вы достигли цели и что этот документ наконец 
подписан.
     Франклин отвечал:
     — Не я добился этого документа, а победа при Саратоге.
     Подписываясь «conseiller des droits», Артур Ли закусил губу из презрения к такой 
фальшивой скромности. Между тем мосье Жерар продолжал:
     — Нет, нет, доктор Франклин, если бы не ваша мудрая сдержанность, если бы не 
необычный такт, с которым вы провели разговор с королевой, нам никогда не удалось бы 
побудить нашего монарха санкционировать этот пакт.
     Артур Ли поставил черточку поперек «t» особенно твердо и резко. Вечно эти французы 
связывают Америку с именем Франклина. Можно подумать, что этот старый распутник 
олицетворяет собой республику. Если уж кто-нибудь из американцев и может говорить от 
имени республики, то, конечно, только Ричард Генри, его брат Ричард Генри Ли, 
предложивший принять Декларацию независимости. Даже эту счастливую минуту, когда он, 
Артур Ли подписывает необходимый его стране договор, доктор honoris causa отравляет ему 
своей самонадеянностью, а французы — своими ошибочными суждениями.
     Договоры были подписаны. Все молча глядели, как мосье Пешер обстоятельно и 
сосредоточенно прикладывает к документам большую королевскую печать.
     Жерар вручил Франклину оба текста, предназначавшиеся Конгрессу. Франклин небрежно 
передал их Вильяму Темплю. Артур Ли предпочел бы, чтобы эти безмерно ценные грамоты 
дали на хранение ему самому, но ничего нельзя было поделать, пришлось доверить их 
легкомысленному мальчишке.
     — Письмо, — напомнил он хриплым голосом. И так как остальные непонимающе на него 
поглядели, он пояснил: — Письмо относительно статей двенадцатой и тринадцатой.
     Если бы он не напомнил, они, наверно, забыли бы о важнейшем письме.
     Затем эмиссары простились с мосье Жераром.
     В коридорах Отель-Лотрек было многолюдно; но, едва американцы вышли из кабинета 
мосье Жерара, Сайлас Дин, не боясь обратить на себя внимание, пожал руку Франклину и долго 
ее не выпускал.
     — Великий день, всемирно-исторический день, — сказал он. — Благодарю вас, доктор 
Франклин, вся Америка бесконечно вам обязана.
     Он был заметно взволнован, в глазах его стояли слезы. Такая фальшивая 
сентиментальность вызвала отвращение у Артура Ли, и тот почувствовал себя не в силах 
оставаться долее со своими коллегами. Он отклонил предложение Франклина воспользоваться 
его каретой и пошел пешком.
     Прежде всего Франклин отвез домой Сайласа Дина. Потом, однако, он поехал не в Пасси, 
а к доктору Дюбуру. Он взял у Вильяма договоры и велел внуку его подождать.
     Со вчерашнего дня Дюбур потрясающе изменился. Напряжение и возбуждение явно 
отняли у него последние силы. Он почти уже не мог говорить, и ему стоило большого труда 
повернуть к другу голову и поглядеть на него потускневшими глазами.
     Франклин тихо подошел к постели.
     — Мы довели дело до конца, старина, — сказал он, подавая документы больному.
     Дюбур потянулся к ним восковой, волосатой рукой, но не смог удержать листков, и они 
упали на одеяло. Франклин поднес договор о союзе к самым его глазам. Дюбур дотронулся до 
него рукой — читать он уж не мог — и ощупал большую королевскую печать.
     Франклину пришлось говорить одному. Он стал хвалить друга; этот благословенный союз 
— заслуга прежде всего Дюбура. Он говорил тихо, очень отчетливо, почти на ухо больному, и 
чтобы тот лучше понял — по-французски.
     — Говорите по-английски, — с большим трудом промолвил Дюбур.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.