Случайный афоризм
Писатель оригинален, или он не писатель вовсе. Элиас Канетти
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     — Я нашел выход, — заявил он. — Вы опасаетесь, — обратился он к Артуру Ли, — что в 
Конгрессе вызовет раздражение пункт о патоке?
     — Несомненно, мосье, — запальчиво ответил Артур Ли.
     — Удовлетворитесь ли вы, — спросил мосье Жерар, — если в дополнение к договору 
будет составлено письмо, где я от имени графа Вержена сообщу вам, что в случае, если 
Конгресс не утвердит пункт о патоке, остальные пункты вступают в силу?
     — Стало быть, — спросил Артур Ли, — в этом случае вы согласны заключить о патоке 
особый договор?
     — Да, мы согласны, — отвечал мосье Жерар.
     — Вы берете это на свою ответственность? — допытывался Артур Ли.
     — Беру, — ответил Жерар.
     — И вы оговорите в своем письме, — спросил Артур Ли, — что оно является 
неотъемлемой частью договоров?
     — Оговорю, — сказал Жерар.
     — Правильно ли я вас понял, мосье? — резюмировал Артур Ли. — Даже если Конгресс, 
как я опасаюсь, откажется компенсировать отмену пошлин на патоку отменой пошлин на все 
наши товары, это не повлияет на остальные пункты торгового договора, не говоря уже об 
оборонительно-наступательном пакте, который, следовательно, несмотря на 
недействительность статей двенадцатой и тринадцатой торгового договора, то есть статей о 
патоке, целиком сохранит свою силу, — вы это имеете в виду, мосье?
     — Именно это, мосье, — ответил Жерар и с чуть заметным нетерпением прибавил: — 
Согласовано, одобрено, принято.
     — Это меня устраивает, — сказал Артур Ли, опуская руки.
     — Значит, и с этим крючком покончено, — сказал Франклин.
     Мосье Жерар еще раз обещал известить эмиссаров, когда документы будут готовы, и 
попросил их не назначать никаких дел на послезавтра. Затем он откланялся.
     — Теперь вы видите, господа, — сказал Артур Ли, — что, имея немного терпения и 
выдержки, можно преодолеть и величайшие трудности.
     
     
     Два дня спустя, 5 февраля, Франклин достал свой тяжелый синий вельветовый кафтан. 
Этот же кафтан был на нем четыре года назад, на заседании Тайного государственного совета, 
когда королевский прокурор Уэддерберн осыпал его оскорблениями и никто из тридцати пяти 
членов совета не сказал ни слова в его защиту.
     В этом кафтане, сопровождаемый Вильямом, он поехал в Париж, прежде всего — за 
Дюбуром. Вчера он посылал Вильяма узнать, сможет ли больной подняться и съездить в 
министерство. Врач сделал озабоченное лицо, но Дюбур властно настоял на своем. Теперь он 
сидел ужасающе изможденный, его окружали врач, санитар и слуги, но хилое его тело было 
облачено в парадные одежды.
     Торжественный вид Франклина его взволновал; Франклин стал отвечать на его расспросы.
     — Нужно уметь, — рассуждал он с удовольствием, — выбирать кафтан сообразно 
событию и обстановке. Этому я научился от Карла Великого. Отправившись в Рим на 
коронацию, он превратился из варвара-франка в римского патриция. — Затем Франклин 
поведал историю своего синего кафтана и, ласково поглаживая плотный бархат, сказал: — Вы 
видите, мой друг, я был в долгу перед этим кафтаном.
     Дюбур заулыбался, изо всех сил закивал головой, и у него начался приступ кашля, очень 
его ослабивший.
     Врач еще раз предупредил, что ему нельзя выезжать в такую холодную погоду. Дюбур 
только сердито отмахнулся и приготовился выйти из дому.
     В это время, запыхавшись, влетел курьер мосье де Жерара. Курьер уже побывал в Пасси и 
примчался оттуда. Мосье Жерар велел передать Франклину, что подписание договоров 
откладывается на следующий день, — о причинах доктор узнает из доставленного курьером 
письма. Разочарованного Дюбура пришлось раздеть и уложить в постель, и Франклин обещал 
заехать за ним на следующий день. Однако всем было ясно, что после такого переутомления 
Дюбур на следующий день уже не сможет подняться и сопровождать Франклина.
     Что же касается отсрочки, то она была вызвана вот чем. Мосье Пейассон изготовил оба 
документа в двух экземплярах, использовав обычно применяемый для государственных 
договоров благородный пергамент и написав тексты с той тщательностью, за которую и ценили 
великого каллиграфа. Однако, внимательно прочитав документы, Луи нашел, что на странице 
третьей, строке семнадцатой договора о торговле и дружбе точка вполне может быть принята за 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.