Случайный афоризм
Писатель находится в ситуации его эпохи: каждое слово имеет отзвук, каждое молчание - тоже. Жан Поль Сартр
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

видимость важного события. И, пожалуйста, вдолбите американцам, чтобы они не проронили о 
союзе ни слова, ни звука, пока этот Конгресс мятежников не ратифицировал и не вернул 
договоров.
     — Как прикажете, сир, — сказал Вержен.
     
     
     В тот же день мосье Жерар от имени его величества известил американских эмиссаров, 
что договоры могут быть подписаны в их теперешнем виде. Текст уже передан каллиграфу его 
величества мосье Пейассону, чтобы тот изготовил по два экземпляра обоих документов. Граф 
Вержен представит их на последний просмотр королю, и тогда — предположительно 
послезавтра — может состояться процедура подписания.
     — Отлично, — сказал Франклин.
     Сайлас Дин вздохнул глубоко и громко.
     Но тут вмешался Артур Ли. По-видимому, произошло недоразумение, заявил он мрачно. 
Он не помнит, чтобы они, делегаты, одобрили последний проект договоров. Он, во всяком 
случае, не давал своей санкции. Неприятно удивленный, мосье Жерар ответил, что, если он 
правильно понял доктора Франклина, господа эмиссары заявили о своем согласии с последней 
редакцией. В таком случае доктор Франклин, по-видимому, недослышал, возразил Артур Ли. 
Сайлас Дин возмущенно фыркнул. Это весьма прискорбно, сказал мосье Жерар, не скрывая 
своего недовольства. Не так-то просто было склонить его величество утвердить договоры в их 
теперешнем виде. Он опасается, что, предложив королю в последний момент новые поправки, 
они поставят под угрозу пакт как таковой.
     — Это не моя вина, — сказал среди неловкого молчания Артур Ли.
     — Пожалуйста, изложите ваши пожелания и доводы, коллега, — сухо отозвался доктор 
Франклин.
     Артур Ли произнес пространную речь, которую остальные выслушали уныло и 
неприязненно. Если вникнуть в статьи XII и XIII торгового договора, сказал он, то окажется, 
что они не отвечают принципу полной взаимности, на котором, по первоначальному 
соглашению, должны быть основаны договоры. Эти статьи обязывают Соединенные Штаты не 
взимать пошлин ни с каких товаров, вывозимых из их портов в Вест-Индию. Между тем 
Франция обязуется не взимать пошлин только с патоки — сладкой и вязкой жидкости, 
получаемой при производстве сахара.
     — Где же тут взаимность? — спросил Артур Ли.
     — Мы сами, — заявил Франклин, — предложили такую редакцию обеих статей. Я не 
знаю другого важного товара, который Вест-Индия могла бы экспортировать в Америку.
     — Сегодня, может быть, это и так, — возразил Артур Ли, — но где гарантия, что 
существующее положение вечно? А договор, мне кажется, рассчитан на длительный срок.
     Спокойный, дипломатически вежливый Жерар разозлился.
     — Еще раз предупреждаю вас, мосье, — сказал он, — что поправки, вносимые вами столь 
поздно, ставят под удар весь договор. Отнюдь не исключено, что его величеству надоест все это 
предприятие, если вы будете настаивать на новых добавлениях к пункту о патоке, и скажу вам 
честно, что графы Морепа и Вержен также по горло сыты утомительным торгом.
     Артур Ли стоял, скрестив руки, прижав подбородок к груди, выставив лоб вперед.
     — Речь идет не о новых добавлениях к пункту о патоке, — сказал он, — речь идет о 
принципе взаимности, о суверенитете Соединенных Штатов.
     — Простите, мосье, — возразил Жерар, — я полагаю, что король Франции сделал вполне 
достаточно, заявив о своей готовности защищать суверенитет Соединенных Штатов 
собственной армией и собственным флотом. Могу вас заверить, что король не имел в виду 
поставить под сомнение суверенитет Америки с помощью пункта о патоке.
     Франклин с величайшим самообладанием сказал:
     — Это моя вина, мосье Жерар. Мне следовало предоставить мистеру Ли возможность 
предварительно обсудить с нами его поправку. Тогда поправка, по-видимому, отпала бы.
     — Вы ошибаетесь, доктор Франклин, — упорствовал мистер Ли. — Но как бы то ни 
было, — продолжал он, — я никогда не подпишу договоров в настоящем виде. Теперешняя 
формулировка пункта о патоке — я говорю от имени Конгресса Соединенных Штатов — 
совершенно неприемлема.
     Мосье Жерар поглядел на Франклина взглядом, полным сочувствия и уважения. Он 
совсем не хотел, чтобы пакт, стоивший стольких трудов, терпения и хитрости, пошел прахом 
из-за этого вздорного неврастеника, которого политически недальновидный Конгресс впряг в 
одну упряжку с достопочтенным доктором Франклином.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.