Случайный афоризм
Стихи - это чувства, переведённые в эквиваленты букв. Неизвестный автор
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

жестом и с трудом произнес: «De quelque nature qu'ils puissent etre, et quelque nom qu'ils puissent 
avoir. — Какова бы ни была их природа и какое бы имя они ни носили», — и Франклин 
послушно и старательно записал это добавление, хотя оно казалось ему излишним. «Les Etats du 
Roi — Королевские Штаты», — еще нетерпеливее прервал его в другой раз Дюбур, и Франклин 
понял, что тот хочет поставить эти слова вместо выражения «les dits Etats — названные 
Штаты», показавшегося ему недостаточно ясным. Дюбур сделал еще несколько подобных 
поправок, и Франклин принял их к сведению и за каждую поблагодарил, хотя не собирался с 
ними считаться, ибо все они казались ему несущественными.
     Затем он стал вслух упрекать себя за то, что так эксплуатирует больного друга. Впрочем, 
ведь сам Дюбур полагает, что скоро поправится, и поэтому он, Франклин, надеется, что 
напряжение не причинило ему особого вреда. Во всяком случае, Дюбуру нужно взять себя в 
руки; не за горами день подписания договора, и само собой разумеется, что Дюбур должен 
присутствовать при церемонии, претворяющей в жизнь задуманный им союз.
     Франклин ожидал, что его сообщение принесет больному либо мгновенную счастливую 
смерть, либо заметное улучшение состояния. Случилось второе. Дюбур перестал хрипеть, ему 
удалось выпрямиться, дрожащей рукой он смахнул с головы ночной колпак.
     — Это правда? — спросил он. — Я, старый ботаник, буду стоять рядом, когда вы и король 
Франции…
     — Сам он едва ли явится, — заметил Франклин, — но его присутствие для меня не так 
важно, как ваше.
     Отыскав руку Франклина, Дюбур пожал ее изо всех сил, но пожатие получилось слабое.
     
     
     Через несколько дней, выйдя к завтраку, Франклин отметил, что стол празднично 
украшен. Ему исполнилось семьдесят два года. Вильям все-таки хороший малый и внимателен 
к деду. Он приготовил даже несколько подарков, скромных, с любовью выбранных даров: на 
столе лежали писчая бумага, перья, карандаши, как раз те, какие Франклин любил и какие 
нелегко было раздобыть в этой стране.
     Кстати сказать, Вильям и на этот раз забыл бы о дне рождения деда, если бы Сайлас Дин 
ему не напомнил. После того как Франклин добился гарантии Версаля относительно договора, 
почтение Сайласа Дина к величайшему из его земляков еще более возросло. К тому же при 
плохих отношениях с Конгрессом, сложившихся у него по милости Артура Ли, Дину было 
важно заручиться поддержкой Франклина. Перед отъездом в Америку ему хотелось еще раз 
продемонстрировать свою преданность доктору, и он заботливо уведомил всех о предстоявшем 
дне рождения великого мужа.
     Явившись вскоре после завтрака — сегодня были поданы оладьи из гречневой муки, и 
Франклин ел с аппетитом и не зная меры, — Сейлас Дин с торжественно-плутовским видом 
заявил, что теперь, когда их великий коллега одержал выдающуюся дипломатическую победу, 
эмиссары считают себя вправе преподнести ему подарок ко дню рождения. Дюжие носильщики 
внесли два объемистых ящика, и когда они их распаковали, на свет божий были извлечены 
красивые черно-коричневые тома в кожаных переплетах — сначала пять, потом десять, потом 
двадцать, наконец вся «Энциклопедия», весь «Dictionnaire Raisonne des Sciences, des Arts et des 
Metiers» , — все двадцать восемь томов, плюс три дополнительных, плюс три тома с 
гравюрами на меди.
     Широкое лицо Франклина просияло.
     — Вот это действительно приятный сюрприз, — сказал он, пожимая руку Сайласу 
Дину. — Я давно мечтал об «Энциклопедии», но мне и не снилось ее приобрести.
     «Энциклопедия» была очень дорогим изданием; хотя ее не изъяли, официально она 
оставалась запрещена, и купить ее можно было только из-под полы, заплатив от тысячи двухсот 
до двух тысяч ливров.
     Когда все ушли, Франклин с довольной улыбкой стал рассматривать увесистые, 
компактные тома. Он поглаживал их задумчиво, почти нежно. У многих его друзей был этот 
великий труд, Франклин часто в него заглядывал и прекрасно в нем ориентировался. В числе 
сотрудников издания были близкие ему люди: Гельвеций, Тюрго, Мармонтель, Рейналь, 
Неккер, и люди, известные ему только по гордым именам: Вольтер, Руссо, Монтескье, Бюффон. 
Мысль Франции, мысль, Европы, все, что было передумано и исследовано с тех пор, как 
началась история человеческой мысли, заключали в себе эти черно-коричневые переплеты. 
Издателям «Энциклопедии», д'Аламберу и Дидро, пришлось преодолеть невероятные 
трудности. У всех было на памяти, как генеральный прокурор парижского парламента назвал 
авторов и сотрудников «Энциклопедии» атеистами, мятежниками и растлителями молодежи, 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.