Случайный афоризм
Односторонность в писателе доказывает односторонность ума, хотя, может быть, и глубокомысленного. Александр Сергеевич Пушкин
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

от которого он зависит, что Новый Свет считает своим заслуженным пособником в Европе его, 
Пьера, а не министра иностранных дел христианнейшего короля.
     Вержен возвратил ему письмо.
     — Ну, что ж, — сказал он, — поздравляю вас, мосье. Выходит, что нам незачем больше 
стараться вам помогать.
     В его словах и тоне, которым они были произнесены, была та высокомерная вежливость, 
которую Пьер так ненавидел в аристократах и которой так восхищался.
     Он стал лихорадочно думать, как бы загладить свой промах. Он уже давно, сказал он 
наконец, собирается обратиться к министру с большой просьбой: не позволит ли тот назвать 
одно из его, Пьера, судов, первое, которое будет спущено на воду, «Граф Вержен».
     — Я думаю, — ответил министр, — что вашим партнерам больше понравится, если вы 
назовете судно собственным именем или именем кого-либо из ваших друзей.
     Пьеру оставалось только удалиться. Уже стоя, он снова заговорил о цели своего прихода. 
Если он верно понял графа, сказал Пьер, он может рассчитывать на дальнейшую поддержку со 
стороны правительства его величества, покамест Конгресс не произведет обещанных платежей.
     — Какую сумму вы хотели получить? — холодно спросил Вержен.
     Пьер намеревался потребовать один или два миллиона.
     — Четыреста тысяч ливров, — сказал он.
     — Вы шутите, мосье, — ответил Вержен. — Я велю выдать вам сто тысяч ливров. Но я 
всерьез надеюсь, что впредь вы не будете посягать на тайный фонд его величества.
     С почетным письмом Джона Джея в кармане и со страстной ненавистью к важным 
господам в сердце отправился Пьер домой.
     На полпути он велел повернуть и поехал в Пасси.
     Прочитав письмо, Франклин почтительно покачал большой головой.
     — Вот как, — сказал он, — наверно, вам было приятно его получить.
     Про себя он подумал, что если уж Конгресс не скупится на такие прекраснодушные 
заявления, значит, он считает их своего рода зачетным платежом и что виды мосье Карона на 
получение наличных в ближайшие месяцы очень и очень туманны.
     Пьер заговорил о своих заботах. Поставляя оружие для Саратоги, он почти разорился, и 
теперь ему нужен кредит, чтобы дождаться обещанных Конгрессом денег. Не сможет ли 
Франклин дать ему некоторую сумму под залог товаров и векселей, о которых пишет Конгресс? 
О своих нуждах он говорил в юмористическом тоне, полагая, что такой тон лучше всего 
подействует на старого любителя анекдотов и шутника. Ловко имитируя жест нищего, он 
заключил: «Date oboluin Belisario».
     Франклин подумал, что мосье Карон не совсем безосновательно привел эту ходячую 
фразу — «Подайте милостыню Велизарию»: подобно великому Велизарию, Бомарше довел 
себя до нищенства своей деятельностью на благо государства. Однако позерство, с которым 
этот хорошо, даже щегольски одетый человек клянчил деньги, глубоко претило Франклину. Он 
смог бы отчитаться перед Конгрессом, выдав Пьеру сравнительно небольшую сумму в счет 
причитавшихся тому платежей, но разве он сам не испытывает постоянных финансовых 
затруднений? И в конце концов не его обязанность улаживать денежные дела Бомарше.
     — Понимаю ваше положение, достопочтенный друг, — сказал он. — Но, к сожалению, 
мы, эмиссары Соединенных Штатов, не банкиры. Мы нарушили бы имеющиеся у нас 
инструкции, взяв на себя подобные функции. К тому же после благоприятного письма 
Конгресса вы вполне можете рассчитывать на то, что в ближайшее время все ваши труды будут 
полностью вознаграждены. — Франклин говорил мягко, сочувственно, но слова его звучали 
непреклонно.
     Пьер откланялся.
     Он сидел в своем огромном доме, в своем роскошном кабинете, и перед ним лежало 
почетное письмо.
     — Все слова, слова. Каприс, — сказал он собаке и запер письмо в ларец, где лежали 
рукописи, квитанции, документы, любовные письма.
     
     
     Ответ мадридского двора пришел раньше и оказался определеннее, чем хотелось Луи. 
Карл сообщал, что хотя Испания временно воздержится от союза с английскими колониями в 
Америке, франко-американский пакт не только не вызывает возражений, но и представляется 
желательным.
     Теперь Луи лишился главного довода, и Туанетта осаждала его требованиями выполнить 
наконец данное им обещание. Ему снова пришлось созвать совет с ее участием.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.