Случайный афоризм
Поэт - это человек, у которого слова не расходятся с рифмой. Константин Кушнер
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

закутавшись в шубу, сидела маленькая, изящная, решительная и злая. Она спала с Шарло, она 
мирилась с его странными, противоречивыми, недобрыми капризами. Он был одаренным, 
опасным, интересным человеком, он часто ей нравился. Глупо с ним порывать. И все-таки она 
это сделает. Только из ревности, из капризной ненависти, он готов ограбить Пьера и погубить. 
Нет, этого она не простит.
     Она проехала под аркой с надписью «Vanitas, vanitatuni vanitas». Вошла к Шарло. Он снял 
с нее меха.
     — Вы поступили с вашим другом Пьером как последний негодяй, мосье, — сказала она.
     Ленорман побледнел, но улыбнулся.
     — Не знаю, что вы имеете в виду, дорогая, — сказал он. — Я обещал нашему Пьеру 
спасти его от банкротства и подарить ему миллион.
     — Вы отлично понимаете, что я имею в виду, — сказала своим хорошо поставленным, 
решительным голосом Дезире.
     Круглые, печальные, глубоко посаженные глаза Ленормана затуманились еще более.
     — Я знаю, что мои действия толкуют превратно, — сказал он и еле слышно добавил: — 
Это уже не раз случалось в решающих ситуациях.
     Последние его слова и тон, которым они были сказаны, тронули Дезире. Она чувствовала, 
что он говорит правду, что память о Жанне до сих пор не дает ему покоя, что тут-то и кроется 
причина его раздвоенности. Но именно поэтому она сказала:
     — Если я для вас что-то значу, — а я думаю, что я вам действительно нужна, — то у вас 
есть все основания сравнить данную ситуацию с некоей другой. Дело в том, что вы меня видите 
здесь в последний раз.
     Мосье Ленорман не сомневался, что Дезире не шутит. Она стояла перед ним, дерзкая, 
молодая, исполненная сознания своего превосходства, она знала, что он у нее в руках. Его 
снедала мстительность и злость, ему хотелось растоптать этого маленького, красивого, наглого 
зверька. Но одновременно у него заныла старая рана, он вспомнил ту горькую, страшную 
минуту, когда узнал, что Жанна ушла от него и переселилась в Версаль. Дезире от него еще не 
ушла, она стояла еще совсем рядом, но она пригрозила ему, что уйдет, и она исполнит свою 
угрозу. Жанна ушла, по крайней мере, в Версаль, к королю, к мерзавцу, но к королю, полному 
внешнего великолепия и готовому дать ей все, чего она пожелает, — власть, блеск, богатство. А 
эта Дезире уходит к Пьеро, к тщеславному, жалкому Пьеро, заварившему дела, до которых он 
не дорос, к голодранцу и хвастуну. Превозмогая себя, он делил ее с голодранцем, а теперь она 
не хочет оставить ему даже его доли, — теперь она уходит к голодранцу целиком и навсегда. 
Она этого не сделает. Когда Жанна пожелала к нему вернуться, он отверг ее из чувства 
собственного достоинства. Он не хочет второй раз совершать огромную, непоправимую 
ошибку, не хочет жертвовать единственной отрадой своей жизни ради достоинства. Что такое 
достоинство? Призрак, вздор. Дезире не Жанна, но и она — нечто великолепно живое, 
сверкающее. В уме его звучали стихи, латинские стихи: «Ver vide. Ut tota floret, ut olet, ut nitida 
nitet. — Это она весна. Это она вся в цвету, это она благоухает, это она сияет сияньем».
     — Останьтесь со мной, Дезире, — попросил он хрипло.
     Дезире деловито осведомилась:
     — Вы ему поможете?
     Он ни секунды не думал.
     — Нет, — вырвалось у него, — никогда. — И тут же, без промедления, он сказал: — Но я 
на вас женюсь.
     Она скорее ждала, что он бросится на нее или швырнет в нее первым попавшимся 
тяжелым предметом. «Я на вас женюсь», — он предложил ей это в самых простых словах. Было 
бы величайшим триумфом войти в замок Этьоль полноправной хозяйкой, мадам Ленорман 
д'Этьоль; товарищи по театру играли бы на ее домашней сцене, развлекая ее и ее гостей, а она 
была бы на равных правах с Франсуа Водрейлем. И Шарло далеко не молод, и ей не придется 
долго с ним жить, и если он на ней женится, то очень скоро он изойдет в наслаждении, ярости и 
печали. Перед ней маячила вожделенная вершина.
     «Я подумаю», — хотелось ей сказать. Тут она вспомнила, как менее трех часов назад 
сочла само собой разумеющимся, что друг ее Пьер отказался от богатства и беззаботной жизни, 
потому что за богатство и беззаботную жизнь пришлось бы заплатить большим унижением. За 
то, чтобы стать хозяйкой замка Этьоль, нужно было заплатить маленьким предательством в 
отношении Пьера.
     Но Этьоль — это великий блеск, а что такое маленькое предательство? «Я подумаю», — 
приготовилась она сказать. Но тут перед ней встало румяное, хитрое, наивное, умное лицо ее 
друга Пьера.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.