Случайный афоризм
Стихи никогда не доказывали ничего другого, кроме большего или меньшего таланта их сочинителя. Федор Иванович Тютчев
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

изящество и очарование. А ведь письмо вождя мятежников христианнейшему королю могло бы 
стать историческим документом, примером и образцом.
     Он думал, как бы на месте американца написал он сам. Он не поленился набросать 
письмо, приличествовавшее, по его мнению, данному случаю: «Необычайная мудрость, с какой 
ваше величество подчиняет интересы вашей страны велениям высшей гуманности, 
обеспечивает образу вашего величества место не только над камином каждого американца, но и 
в сердцах жителей всего западного полушария. Не говоря уже о великих материальных 
выгодах, в которых провидение, несомненно, не откажет этому союзу двух самых передовых 
народов мира, вечная любовь всех друзей свободы сама по себе является благороднейшей для 
монарха наградой. Хотя вас, великого короля, отделяют от жителей нашей части света тысячи 
миль, для них нет на земле человека, более близкого, чем вы. Екклезиаст ошибся: не все в мире 
суета. Не суета — любовь Америки и благодарность ее вашему величеству». Вот как мог бы 
написать старик из Пасси. А он как написал? «Прошу вас, господин премьер-министр, передать 
королю благодарность американских делегатов за его дружеское расположение». Варвар!
     Морепа не уставал удивляться безыскусной простоте американца. Боясь, что 
медлительность короля склонит Франклина к предложениям англичан, Вержен попросил своего 
коллегу встретиться с Франклином и задобрить его. Эта просьба пришлась Морепа по душе.
     Встреча была устроена так же секретно, как и встреча американцев с Верженом.
     Министр приехал в сопровождении своего секретаря Салле. Он прежде всего поздравил 
Франклина с успехом; ибо если франко-американский союз осуществится — а он 
осуществится, — то это исключительно его, доктора Франклина, заслуга.
     — Только ваша популярность, — заявил он, — помогла нам убедить короля в 
необходимости союза. Если бы вы не прокрались к сердцу нашей милой королевы, мы никогда 
бы не добились этого пакта.
     — Спасибо, — сказал Франклин.
     — Что меня больше всего в вас восхищает, — продолжал неутомимый исследователь 
нравов, — это особый характер вашего честолюбия. Что мы написали по этому поводу в моих 
воспоминаниях, милейший Салле? — обратился он к секретарю.
     — «Доктор Франклин, — процитировал тот бесстрастно и монотонно, — не тщеславен в 
обычном смысле слова. Мы, Морепа, к примеру, не могли бы себе отказать в посещении 
Салона, если там производит фурор наш портрет. Тщеславие Франклина — более высокого 
свойства. У него, так сказать, спортивное честолюбие, страсть к труднейшим экспериментам. 
Создание в наш век жизнеспособной республики — тоже в конечном счете труднейший 
эксперимент».
     Франклин спокойно возразил:
     — Вы называете это спортивным честолюбием, другие, может быть, назовут это 
убеждением.
     — Называйте, как хотите, — примирительно ответил Морепа, — все равно это очень 
личная и очень прихотливая бравада. Вы же имели дело не с какой-нибудь маленькой 
Швейцарией или Голландией. Превратить в республику целый континент — это, знаете ли, 
здорово. Браво, — сказал он, делая вид, что хлопает в ладоши. — Конечно, долго она не 
просуществует, ваша республика, — продолжал он небрежно и безапелляционно. — 
Государство без короля — все равно, что панталоны без пояса: не держится. Мы с вами едва ли 
до этого доживем, но я уверен, что пройдет немного времени, и ваша Америка, затосковав о 
египетских котлах с мясом, взмолится, чтобы ваш или наш фараон приютил ее под крылышком 
какого-нибудь геральдического дракона.
     — Не скажите, граф, — в тон министру шутливо ответил Франклин. — Для нашего 
фараона нет сейчас ничего желаннее, чем мир с нами.
     — Я знаю, — с улыбкой сказал Морепа, — сейчас он готов на компромиссы. Может быть, 
вы поступили бы умно, заключив договор с ними, а не с нами. Может быть, и мы поступили бы 
умно, помирившись с королем Георгом. Сейчас он внакладе, и от него легко добиться уступок. 
Не исключено, — мечтательно заключил Морепа, — что он возвратил бы нам даже Канаду.
     — Если вы так привязаны к Канаде, господин премьер-министр, — любезно возразил 
Франклин, — почему же вы не заключили договора с нами раньше, скажем, в прошлом году, 
когда ваша помощь была нам куда нужнее? Тогда, наверно, с нами можно было говорить даже о 
Канаде.
     — Говорить с вами, пожалуй, можно было, — ухмыльнулся Морепа. — Но отдать нам 
Канаду вы бы все равно никогда не согласились. Вы никогда не потерпели бы нас у своих 
границ. Что публично говорил о нас, французах, некий доктор Франклин? — обратился он к 
Салле.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.