Случайный афоризм
Дело писателя состоит в том, чтобы передать или, как говорится, донести свои ассоциации до читателя и вызвать у него подобные же ассоциации. Константин Георгиевич Паустовский
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



Этот день в истории
В 1883 году скончался(-лась) Иван Сергеевич Тургенев


в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     И они стали пожимать друг другу руки, обнимать друг друга и болтать веселый вздор. 
Кажется, правое дело, несмотря ни на что, побеждало, и длинный Жак-Робер Тюрго, подойдя к 
Франклину, застенчиво и неуклюже обнял его со слезами на глазах.
     Затем Франклин обратился к курьеру.
     — Ну, а теперь, мистер Остин, — сказал он, — садитесь, выпейте и передохните. От 
Бостона до Пасси путь далекий, а зимой и не очень приятный.
     И Франклин велел мосье Финку принести из погреба лучшего шампанского; бокалы были 
наполнены, и Франклин чокнулся со всеми гостями по очереди.
     Но одного гостя уже не было — Пьера. Очевидно, он умчался в Париж.
     — Наш debrouillard уже за работой, — сказал Сайлас Дин.
     Артур Ли подумал: «Этот, конечно, не преминет использовать сегодняшние новости для 
своих спекуляций».
     Полагая, что эмиссарам не терпится приняться за дела, гости-французы стали прощаться. 
Франклин задержал молодого маркиза де Кондорсе, которому особенно симпатизировал.
     — Будьте добры, мой друг, подождите минутку, — сказал он. — Мне хочется передать с 
вами письмо в Париж. — И прежде чем приступить к работе со своими коллегами, он сел и 
собственноручно написал несколько строк своему другу Дюбуру. Поделившись счастливой 
вестью, он запечатал письмо и попросил Кондорсе безотлагательно доставить его по 
назначению.
     
4. За подписью и печатью
     
     На следующее утро, 5 декабря, Луи, в хорошем настроении, сидел у себя в библиотеке. Он 
уже успел съездить на охоту и, вернувшись, не стал утруждать себя переодеванием, а сразу сел 
переводить главу из «Истории Англии» Юма. Он добросовестно переводил, слово в слово, 
фразу за фразой, заглядывал в словарь, размышлял, правил, перечитывал и чувствовал себя как 
нельзя лучше. После охоты он плотно позавтракал, и сейчас, во время работы, в желудке у него 
приятно урчало.
     Давно уже он не был в таком отличном настроении. Все доставляло ему удовольствие — и 
охота, с которой он только что вернулся, и мысль о том, что через несколько дней во дворце 
откроется выставка фарфора его мануфактуры, и перевод из Юма. Жаль, что скоро его занятия 
прервут: должен явиться Вержен с докладом.
     Вержен пришел не один. С ним был Морепа, и хотя оба они напустили на себя какую-то 
радостную многозначительность, при виде их хорошее настроение Луи как рукой сняло; он 
знал, что, если уж они явились вдвоем, значит, приход их не сулит ничего доброго.
     — С чем вы пришли, месье? — спросил он.
     — С победой, сир, с победой, — отвечал Морепа, сопровождая свои слова широким 
жестом.
     — С победой, victoire, — повторил Вержен.
     Величественно, невероятно патетично прозвучало это слово, произнесенное высохшими 
губами старого циника Морепа и пухлыми, округлыми — светского льва Вержена. И они 
рассказали о Саратоге, о тысячах пленных, о сдавшихся английских командирах. Один 
перебивал другого.
     — Эта победа, сир, — поясняли они, — завоевана французским оружием. Его поставил 
американцам Бомарше, тот самый Бомарше, сир, которого мы вам рекомендовали. Выходит, 
что этот малый принес нам неплохие проценты на деньги, которые мы в него вложили. Вот 
отчеты нашего агента в Америке, шевалье д'Анемура, а вот подробный доклад вашего посла в 
Лондоне, маркиза де Ноайля. В Англии, сир, эти новости были громом среди ясного неба. В 
Лондоне недоумевают, как могли столь позорно капитулировать лучшая английская армия и ее 
рыцарственный командир — генерал Бергойн. Господ из Сент-Джеймского дворца словно 
обухом по голове ударило.
     Словно обухом по голове ударило и Луи. Эта победа поразила его до глубины души, и 
приятное ощущение в желудке быстро сменилось неприятным. То, что исконный враг потерпел 
серьезное поражение, это, разумеется, прекрасно и великолепно. Но в первое же мгновение он 
подумал о печальных последствиях, которые повлечет за собой эта победа, о том, что теперь он 
едва ли отвертится от ненавистного союза. И, разозлившись, он тотчас же решил схитрить и 
сделать все возможное, чтобы помешать соглашению с мятежниками или, на худой конец, 
оттянуть его.
     Не исключено, сказал он, что сообщения из Америки, как это часто бывает, преувеличены. 
Мятежники — мастера на пропагандистские выдумки. Он не представляет себе, чтобы орды 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.