Случайный афоризм
Графоман: человек, которого следовало бы научить читать, но не писать. Бауржан Тойшибеков
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     И они стали пожимать друг другу руки, обнимать друг друга и болтать веселый вздор. 
Кажется, правое дело, несмотря ни на что, побеждало, и длинный Жак-Робер Тюрго, подойдя к 
Франклину, застенчиво и неуклюже обнял его со слезами на глазах.
     Затем Франклин обратился к курьеру.
     — Ну, а теперь, мистер Остин, — сказал он, — садитесь, выпейте и передохните. От 
Бостона до Пасси путь далекий, а зимой и не очень приятный.
     И Франклин велел мосье Финку принести из погреба лучшего шампанского; бокалы были 
наполнены, и Франклин чокнулся со всеми гостями по очереди.
     Но одного гостя уже не было — Пьера. Очевидно, он умчался в Париж.
     — Наш debrouillard уже за работой, — сказал Сайлас Дин.
     Артур Ли подумал: «Этот, конечно, не преминет использовать сегодняшние новости для 
своих спекуляций».
     Полагая, что эмиссарам не терпится приняться за дела, гости-французы стали прощаться. 
Франклин задержал молодого маркиза де Кондорсе, которому особенно симпатизировал.
     — Будьте добры, мой друг, подождите минутку, — сказал он. — Мне хочется передать с 
вами письмо в Париж. — И прежде чем приступить к работе со своими коллегами, он сел и 
собственноручно написал несколько строк своему другу Дюбуру. Поделившись счастливой 
вестью, он запечатал письмо и попросил Кондорсе безотлагательно доставить его по 
назначению.
     
4. За подписью и печатью
     
     На следующее утро, 5 декабря, Луи, в хорошем настроении, сидел у себя в библиотеке. Он 
уже успел съездить на охоту и, вернувшись, не стал утруждать себя переодеванием, а сразу сел 
переводить главу из «Истории Англии» Юма. Он добросовестно переводил, слово в слово, 
фразу за фразой, заглядывал в словарь, размышлял, правил, перечитывал и чувствовал себя как 
нельзя лучше. После охоты он плотно позавтракал, и сейчас, во время работы, в желудке у него 
приятно урчало.
     Давно уже он не был в таком отличном настроении. Все доставляло ему удовольствие — и 
охота, с которой он только что вернулся, и мысль о том, что через несколько дней во дворце 
откроется выставка фарфора его мануфактуры, и перевод из Юма. Жаль, что скоро его занятия 
прервут: должен явиться Вержен с докладом.
     Вержен пришел не один. С ним был Морепа, и хотя оба они напустили на себя какую-то 
радостную многозначительность, при виде их хорошее настроение Луи как рукой сняло; он 
знал, что, если уж они явились вдвоем, значит, приход их не сулит ничего доброго.
     — С чем вы пришли, месье? — спросил он.
     — С победой, сир, с победой, — отвечал Морепа, сопровождая свои слова широким 
жестом.
     — С победой, victoire, — повторил Вержен.
     Величественно, невероятно патетично прозвучало это слово, произнесенное высохшими 
губами старого циника Морепа и пухлыми, округлыми — светского льва Вержена. И они 
рассказали о Саратоге, о тысячах пленных, о сдавшихся английских командирах. Один 
перебивал другого.
     — Эта победа, сир, — поясняли они, — завоевана французским оружием. Его поставил 
американцам Бомарше, тот самый Бомарше, сир, которого мы вам рекомендовали. Выходит, 
что этот малый принес нам неплохие проценты на деньги, которые мы в него вложили. Вот 
отчеты нашего агента в Америке, шевалье д'Анемура, а вот подробный доклад вашего посла в 
Лондоне, маркиза де Ноайля. В Англии, сир, эти новости были громом среди ясного неба. В 
Лондоне недоумевают, как могли столь позорно капитулировать лучшая английская армия и ее 
рыцарственный командир — генерал Бергойн. Господ из Сент-Джеймского дворца словно 
обухом по голове ударило.
     Словно обухом по голове ударило и Луи. Эта победа поразила его до глубины души, и 
приятное ощущение в желудке быстро сменилось неприятным. То, что исконный враг потерпел 
серьезное поражение, это, разумеется, прекрасно и великолепно. Но в первое же мгновение он 
подумал о печальных последствиях, которые повлечет за собой эта победа, о том, что теперь он 
едва ли отвертится от ненавистного союза. И, разозлившись, он тотчас же решил схитрить и 
сделать все возможное, чтобы помешать соглашению с мятежниками или, на худой конец, 
оттянуть его.
     Не исключено, сказал он, что сообщения из Америки, как это часто бывает, преувеличены. 
Мятежники — мастера на пропагандистские выдумки. Он не представляет себе, чтобы орды 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.